如何開始兼職做英語翻譯?

時間 2021-05-06 16:49:48

1樓:小九九

找好途徑是關鍵。其他回答說了很多接單平台了,我再分享乙個近期我合作的平台,51語言,譯費月結,相當靠譜。http://

pai.51yuyan.com

2樓:阿辰

倒是有個翻譯比賽,有現金獎勵

3樓:

謝腰..... 首先要投簡歷... 看看人家的領域是不是您擅長的領域....

關鍵是翻譯是超級末路職業... 慢慢被人工智慧取代...

英語和所有小語種... 旅遊酒店管理... 考導遊證... 對外漢語.... 都是超級地雷專業...頂級院校學生也在拼死拼活轉行...

所有外語類翻譯在國內打工.... 收入遠遠低於月嫂快遞員和自由保潔員.... 所有外語類崗位 .. 完全沒有可持續發展...

所有外語類翻譯出國勞務... 薪水遠遠低於藍領工人和廚師... 頂級院校翻譯薪水也低於高階技工.... 啊哈哈哈...

建議您找一門主業 .. 好好經營... 遠離天坑職業....

或者您考研轉行... 學萬金油專業.. 考公務員...

4樓:

英語專業畢業2年,去年年底辭職了,好巧不巧居然遇到了疫情。就一直沒有找到合適的工作,索性就在網上找找兼職翻譯工作了。

一開始主要在豆瓣看,豆瓣翻譯組,英語學習組,看到有招募資訊,就加了投簡歷。也試譯了幾次,效果一般般吧。主要比較心累,找合適的很費勁。

語翼我去註冊了,考核過了,就是搶單比較難,也可能我權重比較低吧。有學長一直在上面接單,說還挺穩定的,收入也比較可觀。我只有羨慕的份,還需要努力。

再就是言值錄,一開始也是同學推薦的,測試還是挺容易的,感覺都是四六級的題目,輕鬆就過了。訂單都是小單子,閒暇沒事的時候可以搶著做下,難度也不高。確實只能實現奶茶自由!

不過意外的發現了言值錄的招募版塊,挺不錯,每天都有招募資訊,專職和兼職都有,確實省去我到豆瓣海找的痛苦了。反正沒事就翻手機出來看看,有沒有合適的招募資訊,也不耽誤時間。個人覺得還是不錯的。

反正自從發現這個,我就不去豆瓣了。省心省事!

譯馬網我有同學在上面接單子,貌似去年單子還比較多,今年也少了。疫情確實對翻譯行業影響也很大。譯馬網的翻譯平台,我覺得還是比較好用的。

優譯資訊-全球領先的語言服務與語言技術綜合解決方案提供商

雲譯客,去年好像改版了,看起來比之前高大上一些,Twinslator的理念比較新穎。目前我翻譯年限還不夠,要訓練出自己的機器翻譯引擎還需要不斷積累。不過上面的術語和語料分享,覺得還是不錯的,用雲譯客翻譯平台做過幾個稿子,還是比較順手和科學的。

個人覺得比Trados好用,對新手來說,易於操作。

從計算機輔助翻譯到人機共譯理想實踐

總之,要找到適合自己的翻譯平台和翻譯方法,還需要不斷探索。我目前也還在摸索階段!

5樓:紹宇

最重要的是要學慨況。這樣自己才能對英語有乙個系統的認識和理解,各種用法和知識要豐富起來了,你的詞彙量變得豐富了,知識淵博了才能更好的練翻譯。其次中文的水平要好,乙個人的英文水平再好,翻譯出來的東西平平無奇或是不足以來表述文章內容的時候。

6樓:安家房產中介

自從參加工作以來,一直自學英語,但是業餘時間不多,英語水平提高不大,四級英語水平還有點難度,不知道英語翻譯需要什麼水平?

7樓:樂樂橙

可以嘗試先從網上翻譯平台入手。

現在網上有很多翻譯平台供你選擇,比較有名的包括;

1.有道人工翻譯

需要投簡歷,簡歷通過後還需要先測試,合格之後才能接單,稿件大多是英譯中,少量的中譯英。

2.做到網

好處是門檻非常低,適合新手,按句算錢,能做多少做多少,缺點是稿費很低3.我譯網

要求也是比較高,主要針對文學方面的翻譯。好處是稿費比前兩個都高,整個交易過程流程清晰。缺點是考試難度特別大,非專業基本很少一次通過。

8樓:不渣了的壞哥哥

支援你。當然有理想還不夠,還要方法。

1不會講口語的翻譯都是耍流氓

不要逗比逗比的聽一些大神說每天大聲朗讀。語調不准白幹,找一些跟讀軟體認真讀,厚積薄發,堅持幾個月每天練就開始逐漸有效果了

2學一堆聽力不行就白瞎了

聽力要練,下個聽力軟體,從4級聽,注意聽真題,效率高。熟悉了在聽英文新聞

3單詞是根

我每天背100個,你要做英語翻譯還得往上加。沒事,堅持就是勝利4長難句是BOSS

希望可以幫到你

9樓:打不死的梅子

1.第一步請先煉好自己的基本功,磨刀不誤砍柴工,如果真的還是大一大二之類的,先學好校內專業課吧!不要為了幾十塊錢千字而去浪費時間,因小失大。(畢業後你有大把的時間打工!)

經常有本科沒畢業的英專學生問我是否招兼職,我都是拒絕的(需要對我的客戶負責,我當然希望都是靠譜的譯員)。真正進入翻譯市場,你會發現你需要各種各樣的文字,而不僅僅是通用類文字,新手翻譯還是不能完全勝任的。

2.第二步~

認真對待每一次稿子做好客戶留存!

總的建議:

作為一名合格的翻譯你需要:

1.語言專業技能

2.豐富的背景知識(雜家,或則你接的都是你曾經有過翻譯經驗有一定知識儲備的領域)

3.專業的訓練查證精神等

4.客戶溝通意識

有太多是需要學習的

所以如果你還未完全準備好

建議不要拿客戶練手

先拿其他各類文字自行練習提高

拿下catti

之後還有很長的路要走

ps:招翻譯經驗豐富的譯員

(可發簡歷至[email protected]

10樓:二胖喵小呆

小語種翻譯的話,做得好應該很容易做上同傳的吧。。。這個就像是開發客戶一樣,你可以兼職請人專門幫你做銷售,找客戶,或者是自己找中介合作,找上幾百上千個,自然就有機會,最好是找國外的機構,賺得多一些

11樓:梁永慶

非常的簡單,無非就是找渠道,有需求翻譯的渠道,而你本身就會這項技能,直接找銷路就可以了。

直接上圖閒魚

非常的簡單的流程,發布-接單-開始翻譯-兼職要學會借住網際網路工具+你的技能結合公升高翻譯效率。

12樓:脫髮少女

1.參加各種大型口筆譯比賽。要是得了獎,就會有客戶主動找上門。

2.考catti證書,這是做翻譯的敲門磚。

3.利用兼職招聘平台應聘,一般會有試翻。試翻過了,就會給你派活。很多留學機構兼職翻譯需求還是很大的。

4.問師兄師姐老師有沒有資源能介紹給你的。

5.沒有經驗,剛開始可以做相關志願者。

13樓:sunshine-free

以乙個過來人的經驗告訴你,你本身學的小語種,然後又已經畢業快一年,英語很多語法知識估計都要惡補,做翻譯首先語法基礎一定要有,同時可多看一些外刊雜誌,自己每天進行一些練習,然後對照修改,提公升自己的雙語能力。也可以看看我的一些更多經驗分享。

14樓:ChosenChen

1.投簡歷,讓別人知道你。帶上自己的簡歷直接去國內翻譯社投稿。

2.試譯稿,務必要重視。收到試譯稿,要反覆斟酌,反覆核對,找比自己厲害的人幫忙審校。

3.好工具,助事半功倍。幾大翻譯工具至少精通1-2款。

4.找合作,用團隊力量。找1-2個小夥伴,一起合作翻譯,做好分工,相互審校,提高效率,減少差錯率。

5.講實力,用實力說話。按時交稿,審校問題立馬修正,友好合作,當對方認可你的實力時,收入源源不斷。

15樓:職業規劃大衛老師

不請自來。

建議還是從【抓主次】開始。先嘗試自身小語種專業的兼職工作,再嘗試兼職英語翻譯工作。

從兼職招聘資訊靠譜程度來看,首選你小語種的相關人才網或論壇,其次考慮智聯招聘、前程無憂、領英、脈脈、boss直聘這些平台。

通過小語種兼職崗工作的上手和熟悉,先把小語種兼職工作圈的各種規則給摸透。

16樓:國道百科

首先,需要有乙個過硬的語言能力嗎,因為翻譯其實需要你跟母語者的水平差不多,這樣才能保證「信、達、雅」的乙個標準,所以,平時除了要注意積累詞語並學會在語境中使用,還有乙個直接的辦法就是去看電影,這也是乙個學習的好方法。另外,多跟母語者交流也是乙個好辦法。

17樓:知識達人

1、英語專業:有TEM-8且實戰經驗豐富、CATTI-2 筆譯證書且實戰經驗豐富或翻譯實戰能力達到職業翻譯水平;

2、非英語專業:有CET-6高分或雅思7.0且實戰經驗豐富、CATTI-2 筆譯證書且實戰經驗豐富或翻譯實戰能力達到職業翻譯水平;

3、有自己的電腦且具備聯網條件,計算機操作熟練;

4、供業務聯絡使用的手機、QQ;

5、乙份能充分展示你翻譯實戰經驗的簡歷;

18樓:潮水翻譯林志玲

開始兼職做翻譯,其實就跟開始步入社會找工作差不多,就是:

寫簡歷

投簡歷

投簡歷

投簡歷

投簡歷

投簡歷是最重要的一步。你不投簡歷,沒人找你試譯,沒人知道你的水平,或者,甚至連你自己,都不知道自己的水平。不做試譯,不通過試譯,你就永遠接不到第一單、第二單、第n單……

至於翻譯能力,如果你已經有一定的翻譯技能和水平,那就海投簡歷拓展機會,簡歷投得越多,成功率就越高。

如果你能力欠佳,買書回來練習,網上有很多筆譯考試書籍和翻譯技巧書籍,多搜搜,多練練。

千里之行始於足下,邁出第一步最關鍵。別讓每一次起心動念,永遠停留在想而不行動的層面。

加油。順便貼上自己專欄上的文章,是專門針對新人的。

安靜的流失:新手想做翻譯?大膽去接單吧 | 這些翻譯公司可以一試

19樓:「已登出」

這樣子,不管你學的什麼語言,你先把catti2級考到,然後就可以找資源了,比如有道翻譯,tmx等都有招兼職翻譯...不過菜鳥期別抱太大希望,筆譯英譯漢,漢譯英,能拿到百元千字就不錯了...大神別罵我...

哈哈哈哈哈哈,就這樣

如何提高英語翻譯水平?

Phil 這個問題的答案,其實跟 如何提高籃球水平?如何提高長跑水平?如何提高聲樂水平?如何提高駕駛水平?如何.這些問題的答案,都是一樣的 這些都是實際技能,無論是體力還是腦力的,都是鍛鍊久了,就可以形成一定的肢體或者記憶反射,同時也對各種 場地狀況 有經驗,知道該怎麼去應付了。打個形象點的比方 把...

做考研英語翻譯題需要通讀原文嗎?

Lily英語老師 考研英語翻譯主要是考察學生對單詞的理解和翻譯,包括專有名詞 片語多義詞的翻譯,考察對複雜英語句子結構的理解和翻譯,那麼考研英語翻譯到底怎麼做呢?一 做題時間的把控 首先,每句話的時間控制到4至5分鐘。第一種情況,某個單詞需要通過上下文來理解翻譯,第二種情況,遇到代詞指代時需要通讀上...

英語翻譯,需要那些證書?

不請自來,匿名回答乙個,因為學了翻譯卻沒做翻譯這行。據我所知,翻譯行業目前並沒有證書的門檻。但是要成為乙個好翻譯比考一大堆證書難得多。翻譯是在良好的中文和外文語言基礎上,通過實踐鍛鍊出來的手藝活。翻譯的要點就是 打好語言基礎,包括中文和外文 多翻譯,多看別人的翻譯,多總結。沒有什麼捷徑。如果要考證的...