evolution為什麼翻譯成進化?

時間 2021-05-30 17:59:15

1樓:換些問題驗角度

evolution,動詞是evolve 是指將卷的物體展開,最早是瑞士的Haller,用在解釋先成論人的成長,類似俄羅斯套娃那樣解釋人的成長。

早年英國的哲學家斯賓塞提出了物質從無序到有序,從同質到異質,由簡單到複雜的有向的變化過程。帶有進步的味道。

物競天擇,物競是沒有方向的。

很多生物學家支援演化,而不是進化,尤其是中性演化學說的出現,更是反對帶有進化的意味。

達爾文本身也不提方向,可遺傳的變異,適者生存,這裡面並沒有方向,沒有進化的意味。

但是選擇有沒有方向,爭議是很大的。

我個人是認為事物是相互作用的,把整個生態圈看成乙個事物,應該是可以看到物質從無序到有序,從同質到異質,多少帶有方向。從歷史的角度看,人類整合資源的能力在人類祖先從靈長目到人科到人屬到智人的過程,是不斷在增強。

所以我認為生物進化是無序加有序,就像空氣流一樣,分子在做無序的熱運動的時候,還帶有一定的方向的。

我支援翻譯成進化。

2樓:Dr.Hu

常見的說法是當年日本人先把evolution翻譯成了「進化」,然後再翻譯成中文就順理成章的成了「進化」。當年也有其他的翻譯,比如著名的嚴復版翻譯是「演化」(天演)。

進化和演化本來只是單純的不同翻譯,含義上沒有區別。但因為實在有太多的人望文生義看到「進化」就誤以為有進步提公升逐漸變好的意思,所以有不少學者正在嘗試推廣「演化」這個翻譯版本,甚至出現了類似「進化是錯誤的,演化才是正確的」觀點。

我個人非常反對後者這樣的極端觀點,覺得是本末倒置。模擬一下的話就像是有太多人誤以為鯨魚是魚,然後逼得學者們不得不開始宣傳「鯨魚」是錯誤的稱呼,正確的名字應該叫「鯨獸」 —— 這多少有點滑稽吧?

為什麼Buddha翻譯成foto?

神晶 漢代 南北朝 浮屠 bu da bu do 佛陀 but daj but d 大熊哥哥 佛陀biut d 這個音譯的歷史應當早於上古到中古的那次介音曾生,大致東漢三國吧。正牌的中古早期 南北朝 隋 更應當會音譯為勃茶,或者勃駝。 msoeg 1.隔行如隔山。季羨林目測不很懂古語音,兩條公式純屬...

為什麼make up for ever 翻譯成浮生若夢?

男神有女票系列 在昨天我才知道她現在的名字叫玫珂菲,滿滿的失落,記得當時知道這個牌子是乙個故事,說的是乙個小姐姐去機場匆忙沒化妝,進了make up for ever的店,櫃檯小姐姐幫她化了妝,走的時候還說 去迎接自己的美麗人生吧!然後就記住了,在哪看見她中文名字叫 浮生若夢 瞬間被美到,可能抓住了...

為什麼 Eve 會被翻譯成 夏娃 ?

鄭晉明 主教推算創世紀大概在4000年前,也就是夏朝,結合希伯來語發音,中文將女主譯作夏娃。如果是下一次創世紀,結合英文發音也可譯作伊娃,不過男主也應從亞當改為瓦力。 然並卵CS 希伯來文是聖經原文,夏娃的希伯萊原文是Hawwah,再加上翻譯的都是廣東人,所以是夏娃。中文翻譯一般都會翻譯原語言的發音...