為什麼 Warcraft 翻譯成魔獸爭霸,而 Minecraft 翻譯成我的世界?

時間 2021-06-01 03:19:19

1樓:幽靈代筆

The name Minecraft is derived from words Mine (Mining) and Craft (Crafting). Mining and Crafting are the most important things to do in minecraft.

2樓:紫色銀子

也不一定要爭霸啊,反正一定要把mine翻譯成礦工或者挖礦。你把mine翻譯成我的,後面還接個名詞,英語老師會哭泣的。既然craft的譯法有爭議,不如後部分音譯好了。

合起來就叫:礦塊夫

3樓:紅紅火火

minecraft?我的世界???這個…小學英語水平的我記得mine後面不用加名詞了吧,mine在這裡難道不是應該翻譯成地雷或者礦嗎?

4樓:

我覺得吧。minecraft其實很體現內容啊

你看Warcraft叫魔獸爭霸

Minecraft其實應該叫挖礦爭霸來著。。。。

5樓:Jawley

首先明確一點,「我的世界」不是官方譯名,只是乙個民間譯名,而且只是大陸的民間譯名。Mojang 官方的態度是不翻譯,在任何語言版本中都直接叫「Minecraft」。

暴雪兩個遊戲 Warcraft 和 Starcraft 的中文名字都不是直譯。Craft 在英文中有兩層意思,一層是「手工藝(品)」,另一層是「小船」。暴雪命名的本意應該主要是採用後者。

後者用法經常作為字尾跟別的詞組合,比如 aircraft 是「飛行器」,spacecraft 是「太空飛行器」,那麼 starcraft 當然就是「星際飛船」。引入中國進行翻譯的時候,根據遊戲內容延伸了一下,就成了「星際爭霸」。Warcraft 字面的意思是「戰車」,如果聯絡到 craft 的第一層意思的話也可以解讀為「戰爭藝術」,算是雙關語,中文翻譯的時候完全拋棄了字面意思,根據遊戲內容創造了「魔獸爭霸」這個名稱。

Minecraft 的命名當然有向兩個經典遊戲致敬的意味,不過更多的還是指向 craft 的第一層含義,即「合成物品」,前面的 mine 則是「挖礦」,兩者結合起來正好代表了遊戲的這兩大核心元素。如果按字面意思直譯的話,應該是「挖礦與合成」,當然這樣的名字聽起來很無趣。大陸民間常見的翻譯「我的世界」很可能是個錯譯,就是把 mine 理解為「我的」的意思了,然後後面 craft 不知道怎麼譯,就乾脆「我的世界」。

這個翻譯也不能說很差,但是確實沒有比較全面的體現遊戲的特點(任何 open-world 遊戲都是乙個「我的世界」,這不是 Minecraft 獨有的特點),而且由於「我的世界」是乙個常見片語,導致可識別度比較差,讓人聽了不知道是在說乙個遊戲的名字。台灣民間的翻譯「當個創世神」倒是沒有犯錯(因為根本就拋棄字面意思了),但是應該說更加不貼切,遊戲中並沒有當個創世神的感覺,反而要面對有限的資源和生存壓力。即使是創造模式,玩家也不能像創世神一樣隨心所欲,所以這個譯名也不理想。

相比之下,我倒是比較喜歡音譯的「麥塊」,一方面比較貼合遊戲的輕鬆詼諧田園風格,另一方面也體現了遊戲世界中「一切皆是方塊」的哲學。另外,這個名字也很簡短上口,利於識別和傳播。

6樓:阮之復興

Warcraft的英文原意跟魔獸和爭霸一定關係都沒有的吧。不過以國內玩魔獸的人大多不會知道,也不會想到,更不會理解遊戲英文名裡面加個Craft能夠提公升多少逼格。

個人一直覺得,雖然「我的世界」這個翻譯名能夠真實反應遊戲的內容,並不是最好聽的。翻譯成什麼「爭霸」又不正確,因為大部分玩家玩的不是對抗。而且這還會讓遊戲被不熟悉的人當成是星際魔獸乙個種類的。。。

我認為它應該翻譯成乙個很有中國文化氣息的名字:

天工開物

~~~~

7樓:

又為什麼Left 4 Dead會被譯成求生之路呢?

可見,有時並不是簡單地翻譯英文原名,而是結合遊戲內容給出中文譯名。

Warcraft是一款RTS遊戲,主要內容是四族間的爭戰(當然,這裡說的是最著名的3代),有魔有獸有爭霸。

Minecraft是個高自由度的沙盤建造遊戲,「我的世界」也很契合遊戲內容。

在電影界類似的例子也有,比如Argo大陸譯名逃離德黑蘭。

為什麼Buddha翻譯成foto?

神晶 漢代 南北朝 浮屠 bu da bu do 佛陀 but daj but d 大熊哥哥 佛陀biut d 這個音譯的歷史應當早於上古到中古的那次介音曾生,大致東漢三國吧。正牌的中古早期 南北朝 隋 更應當會音譯為勃茶,或者勃駝。 msoeg 1.隔行如隔山。季羨林目測不很懂古語音,兩條公式純屬...

evolution為什麼翻譯成進化?

換些問題驗角度 evolution,動詞是evolve 是指將卷的物體展開,最早是瑞士的Haller,用在解釋先成論人的成長,類似俄羅斯套娃那樣解釋人的成長。早年英國的哲學家斯賓塞提出了物質從無序到有序,從同質到異質,由簡單到複雜的有向的變化過程。帶有進步的味道。物競天擇,物競是沒有方向的。很多生物...

為什麼make up for ever 翻譯成浮生若夢?

男神有女票系列 在昨天我才知道她現在的名字叫玫珂菲,滿滿的失落,記得當時知道這個牌子是乙個故事,說的是乙個小姐姐去機場匆忙沒化妝,進了make up for ever的店,櫃檯小姐姐幫她化了妝,走的時候還說 去迎接自己的美麗人生吧!然後就記住了,在哪看見她中文名字叫 浮生若夢 瞬間被美到,可能抓住了...