1樓:
乙個漢藏語系,乙個阿爾泰語序差異巨大的語系,除開一些地名和食物名稱基本不會有什麼滲透。要滲透影響也是同個語系下不同子語言才會有。
東北漢語和滿語的差異比東北話和白話的差異要大的多。 後者兩個執行機制語法邏輯是完全沒有差別的,只是音調咬字上的差異。
2樓:louzhiguo0000
東北土語和北京土語裡有一些滿語藉詞,
普通話裡的滿語藉詞主要出現在地名,如哈爾濱、牡丹江、吉林等,以及表示歷史事物的詞語,比如貝勒、格格,進入普通話和白話文的普通詞語非常少,屈指可數,比如薩其馬。
3樓:「已登出」
這不是語言接觸的典型嗎。
在雙語階段必然會產生語言間的相互影響,即使是被替代的語言,也會在勝利者的語言中留下自己的痕跡。底層的乙個常見的表現就是地名,地名最容易留下被替代語言的痕跡。
例如「哈爾濱」、「齊齊哈爾」、「富拉爾基」等等都是滿語的殘留,「哈爾」就是滿語中「江」的意思,所以「哈爾濱」其實就是江濱的意思。
4樓:
側歪的側,手冊的冊等等都是古入聲字,與滿語半毛錢關係都沒有。另外,一些象聲詞變詞性也歸於滿語極不科學,一些無源頭的北方詞語歸於滿語太牽強,其實漢語對滿語影響極大,滿語詞彙不多,很多都是從漢語按照發音舶來,是滿族人學的漢語,極不規範的漢語,而一些漢人又拿回來說是滿語。就像一些中中國人說坦克、吉普是英中國人借用的漢語詞彙一樣可笑。
5樓:
外來詞(未經查證)
【巴不得】
【彆扭(ganio)】
【瞅】【嘟囔】
【胳肢(gejihesembi)】
【咕嚕】
【拉倒】
【拉忽(lalahuhu)】
【邋遢(lekde lakda)】
【利落】
【利索(lali)】
【囉嗦】
【麻利(lali)】可能和「利索」同源
【馬虎(lalahuhu)】本作「馬馬虎虎」,大概和「拉忽」同源【磨蹭(moco)】
【妞(nionio)】本作「妞妞」
【折騰】也可能和「倒騰」相關
【揍】舊詞新義(未經查證)
【巴結】即「討好」
【把式/把勢】即「老手」
【白(baibi)】即「徒然」,原先可能是滿語從漢語借來的【出息】即「前景」
【賴】即「不承認」
【拍】:即「討好」
【帥】:即「英俊」
【挺(ten)】:即「很」
【稀罕(kandahan)】:即「羨慕」
6樓:閒時二三事
看到了順手答,補乙個我們這兒常說的,「烏了八突」,意為水不涼不熱。
以上,類似吃馬糊、撒馬、各應等詞也是我們這兒常說的。
Ps,答主座標某滿族自治地方。
7樓:知微
羊拐/豬拐應該算是吧,就是羊/豬的膝蓋骨,過去小孩子們的玩具。東北地區很多人叫「嘎拉哈」,據說是源於滿語「
gachuha 」。
8樓:
我姥爺的媽媽是滿人在旗和漢人結婚
姥爺家那邊我舅舅的孩子都管我媽叫」姑爸」
據家人說是滿人的說法
很多姥爺那一輩的老北京話還有他們那時代的故事及習俗都已經消逝了最喜歡的就是聽姥爺講那曾經的過往
很想給老人出本回憶錄啊但是也有很多顧慮
滿語的文法與漢語有何分別?
話不多說,舉乙個最簡單的例子。同時表達 我愛你 漢語 我愛你 主謂賓 滿語 我你愛 主賓謂 bi si buyembi Hasuran Li 滿語的語法與漢語有著極大的差別,大概比英語和漢語的語法差別還要大一些。所以說滿漢語的語法 有何分別 可能不如說有何共性來的更容易 滿語作為黏著語,大多數的語法...
清朝皇帝上朝的時候說的是滿語還是漢語?
netkiller 見到滿族大臣就說滿語 見到漢族大臣就說漢語 見到蒙古大臣說蒙語 後宮多數說滿語。清朝晚期滿語衰落,但是滿語影響深遠,那些來中國的傳教士是說滿語的,可不是漢語。因為對於西方人來說滿語根他們的語言很想,滿文根字母一樣,可以15天掌握滿文本母,快速學習滿文。另外滿文寫成的中國傳統書籍更...
有哪些比較常見的漢語古今異義現象?
王多魚愛夏竹 相濡以沫。原意是 兩條魚被困在和水溝,沒水了,為對方吐泡泡來濕潤對方,這遠沒有魚在江河湖泊中自由自在來的好。本是形容因為窘境被迫在一起相襯,一起苟且著。現在變成了溫馨陪伴了。 抄襲現在的意思是抄錄 因襲,指生吞活剝 原樣照搬別人的東西文言文裡的意思是抄道 襲擊,指的是戰術背刺深刻現在的...