相聲《學四省》和《學滿語》中的蒙語mendelemend)門得了悶的是蒙語嗎

時間 2021-06-01 13:18:40

1樓:坐牛

多年前聽過何云偉和於謙說的相關段子。

mend是蒙古語中常用的問候語詞彙,詞本意就是安好,問候的意思。它還有很多在後面加了字尾的派生詞。但相聲裡所謂「悶得了悶得」是沒有的,應該是屬於演員的喜劇性再創造或訛傳。

另外多說兩句。

記得裡面還有說蒙古話「吃飯」是「吧嗒一地」,「吃肉」是「馬哈一地」。這個其實還真差不多。只不過何云偉在解釋「馬哈一地(吃肉)」時說 「馬哈是吃,一地是肉」,這個其實說反了:

蒙古語「馬哈(maha或mah)」 才是肉,「一地(idyi)」是類似於「吃吧!」。

此外,所謂「吃飯」是「吧嗒一地」,是沒有的。一般常用說法是「薅了一地」,其中「薅了-hool」是口語中泛指「飯」的意思。不過這個「吧嗒」,很類似於蒙古語中的「公尺」或「公尺飯」這個詞「budaa」,也就是說「吃公尺飯」是可以說「布嗒一地」的。

這裡很有可能是他們把發音學錯了。

說了這麼多,我想說的是,相關段子中的蒙古話和滿族話,雖然主要是搞笑的成分,但都不是純粹胡謅出來的。

我的第一感覺是,德雲社說的這些相關段子中的蒙古和滿語,不像是藝人們近年來學的,而更像是老一輩藝人最早從母語者那裡學來,然後又一代代傳下來的。

比如記得像於謙在裡面說的一句「扛著乙隻犴達罕」中說的「犴達罕」這個詞,可以說很像蒙滿語使用者的腔調(handahan是滿語「駝鹿」的意思,蒙古語中對應詞是handgai;駝鹿是東北亞通古斯土著很珍惜的獵物)了。而現如今,想找個人學滿語「handahan」的地道說法,可以說是非常非常難的了。

一點個人見解。

相聲演員和相聲票友有何區別?

國樂joker 於觀眾來說,就一點,收不收票錢。演員花錢自個演,圖自己高興,觀眾就可以拿他當票友。票友好了壞了都能落一句 挺不容易的 收票錢,那就得問問值不值了,不容易?不容易別掙錢啊。這就是專業。 mingyi pang 這點我談一談 最近還是感觸頗深的,兩者應屬於互相尊重的關係,要論區別其實不大...

大四可以邊實習邊準備省考嗎,距離省考只剩兩個多月了?

小菜一碟 公考小白0基礎1個月高分上岸部委我是如何做到的 完整版 如果實習不是非常重要,建議安心備考,工作可能比實習經歷更能決定你的人生。公考小白0基礎1個月高分上岸部委我是如何做到的 完整版 詰問我的執著 可以,但,今天實習好累啊,終於下班了,太累了今天就少複習一會兒吧 這種情況要杜絕,公考還是需...

怎麼看最近海洋四省的移民新政?是否比魁省相對簡單成功率大?

楓木人 海洋四省本來就比魁省移民要更簡單,不管是留學移民還是雇主擔保移民。更何況前幾天魁省PEQ還取消了畢業前6個月申請PR的感人政策。魁省如果會法語並且打算長期居住在那裡確實是個好去處,如果不會法語,而且衝著楓葉卡去的話真的不是個好想法。應該不用我多說,魁省的特殊地位已經代表了它並不是乙個為了楓葉...