「懂不懂?」用粵語怎麼說?

時間 2021-05-31 18:14:54

1樓:譚中沂

煩躁不安的反義詞是氣定神閒。漫不經心的反義詞是專心致志。滔滔不絕的反義詞是沉默寡言或者結結巴巴。

流連忘返的反義詞是歸心似箭。忐忑不安的反義詞是胸有成竹。德高望重的反義詞是寂寂無名。

" N

2樓:烏托邦

其實通用的對話模式中用的比較多的是:明唔明、明未。當然,也可以用:曉唔曉,只不過用的非常少。

至於有其他知友說的什麼:識唔識、知唔知在表述上並沒有太大的錯誤。不過在具體事情意思的表達上卻有著不一樣的含義。

「識唔識」通常表達:會不會、認不認識、知不知道……

比如:「你識唔識路」中的意思就是,你認不認識路?也可以翻譯成「這條路你清不清楚,你會不會走?」

再比如:「呢個人你識唔識?」中的意思表達的是這個人你認不認識,你清不清楚他的底。

而「知唔知」、「知未」通常是在詢問對方你表述的這個事情他知不知道,而不是你表述的這個動作他明不明白。

比如:我:「同你講,尋日我哋去咗肥仔屋企打機,打機你知唔知?」中的意思就是,打機你知不知道是什麼意思?

這個時候,對方:「打機?乜意思,我唔系好明」

我:「打機,既係打電腦遊戲咁,依家你明唔明(明啩)?」

對方:「明曬」

這段對話中的「知唔知」表達的意思就是,詢問對方會不會知道你表述的這個東西,而後面的「明唔明」所要表達的是對方有沒有在自己的解釋後知道前面他所不知道的這個東西。這其實是兩種概念,只不過在日常用語中其實不會被關注。

總結:所以這幾個詞都是對的,也不都是對的,只不過如果非要以乙個最貼切的詞來翻譯「懂不懂」那就只有「明唔明」了。

3樓:譚樊馬克

識得唔識得,是老派說法,如同官話的知道不知道,吃飯不吃飯。

當然粵語逐漸簡化成識唔識(得),食唔食飯。官話則除了吃不吃飯,還可以說吃飯不吃。

AB 不 AB 是變成 A 不 AB 還是 AB 不 A 都可以的。

當然,我一般更喜歡說「你知唔知啊」、「你明(變調為陰上)未啊」。

4樓:村學究村學究

其實我不很懂粵語。(愧!)

閩南語的話,

也許可以表達為

「你敢聽有?」(你可聽懂了?)

「你敢看有?」(你可看懂了?)

「你敢知影?」(你可知道(某事)?)

「你是知抑是毋知?」(你知不知道?)

大概這樣子?

你好粵語怎麼說?

與普通話 內厚 的發音比較接近。喂,嗨佬 hey,hello 一般人打招呼就直接說雷猴,至於早晨還有吃了嗎我反倒用在和街坊鄰居打招呼上面 你好的粵語讀音接近 餒Ney 侯Hoh 第乙個發音對應普通話氣餒的餒,第二個對應侯爵的侯或者猴子的猴。廣州人很少見面說你好。從前會說 食咗飯未?意思就是 吃了嗎 ...

矯情 用英語怎麼說?

Rein exaggerated self centeredself drama 哈 Yuka chan 2 人贊同了該回答 據我理解的矯情,soppy self indulgently sentimental 阿奔 其實現在矯情這個詞最主要的意思還是指 難於取悅的 怎麼都不滿意的 所以是不是 ca...

「作死」用英文怎麼說?

林可言 Don t be perverse.Perverse as in Collins someone who is perverse deliberately does things that are unreasonable or that result in harm for themsel...