請問此處的 如何理解?

時間 2021-06-21 21:21:49

1樓:Wong Jodie

同意 @與太郎 的解釋,這裡還是表示原因。

這本書裡面有對這篇小品文的注釋和翻譯,也支援表示原因的說法:

就一般的思維來理解,主角是因為「鬥嘴輸了心裡不爽」,所以第二次見到的時候才這樣問。感覺上應該是「一本とられて悔しいので、次に會ったときに」這樣把ので放在前面半句後面才對,但是這裡作者有可能是覺得「鬥嘴輸了心裡不爽」和「第二次見到了」這兩個條件都是觸發後面的提問的原因,所以把ので放到了最後

2樓:與太郎

「ので」沒有對時間期限進行限定的用法,就是在提示因果關係。

主要是你貼的譯文不符合中文的表達習慣,可以翻譯成「鬥嘴輸了很不爽,(一直想要找回場子,)再一次遇見他,於是(我又說道)」。

如果改成「一本とられて悔次に會った時(に)」,那麼翻譯就是「因為鬥嘴輸了很不爽,所以再一次遇見他的時候(我又說道)」。

更進一步,其實原句翻譯成「鬥嘴輸了很不爽,於是再一次遇見他(的時候我又說道)」更通順;改變後的句子也可以翻譯成「鬥嘴輸了很不爽,於是再一次遇見他的時候(我又說道)」。可以看到,即使翻譯後的表述接近甚至完全一致,原文的表述也可能有很大差別,不能簡單從中文的邏輯和表達習慣直接反推日語原文的邏輯。

名詞 如何理解此處的語法?

zeno 是準體助詞,但是也可以按形式名詞來看待,簡體過去式接名詞本來就是直接接啊,這有什麼問題嗎?是助動詞 再加表達過去的助動詞 而來的,助動詞 後面接名詞本來就是直接接啊。今日 食 不跟這個句子是一樣的嗎?後面直接接 寂寞的分割線 不知道題主還在糾結什麼。你只需要把 看成是乙個形式名詞,也就是名...

請問這句話裡的 如何理解?

satoshi 都是授受關係裡面的,只能用於比自己地位低的 常用於寵物,自己的子女,弟弟妹妹等 為對方做某事。可愛 疼愛 這個小狗從今天起就是我們的家人了,我們來疼愛它吧。 YUKI 說到 就需要提一下 便於理解。與 都是表示一方為另一方做某事,既表示動作方向也表示恩惠方向,即我為誰做以及我做了這個...

請問我這首聲樂作品唱的如何?

唱歌的soprano 整體還是挺不錯的,聲音比較規矩,語言需要注意一下,比如passar是乙個詞中間是不能換氣的,如果r發不出打舌音的話可以不打舌,但不要發 兒 的音。Mozart的作品可以唱的輕巧些,頭聲多一點胸腔少一點,聲音會更靈活。考浙音音教肯定是夠了,武漢聲歌系的話在作品選擇上還需要再大膽一...