1樓:Golden
slip是滑倒的意思,後面所有的短語都是在描述滑倒的場面。landing on knee是說膝蓋著地,也就是說滑倒當時的狀態,之後描述是滑倒後的持續狀態。連起來你就能腦補出乙個人滑倒在冰面上,雙膝跪地的飛了出去
2樓:雞頭公尺咩
飛機降落就用landing,而land on 就表示「落在……上」,例如:
The egg slipped from the spoon but landed safely on the plate.
雞蛋從勺子上滑脫,穩穩地落在了盤子上。
這裡再補充一點關於slip 和slide的區別:slip這種滑倒一般是不小心或一時疏忽造成的,比如a slip of tongue 口誤
as time slipped by 時光流逝(不知不覺中)
而slide這種滑往往是沿著乙個光滑的表面向前一段距離的意思,好比slide across the ice就是從冰面的這頭滑到了那頭。
因此,slide作名詞也有滑梯的意思。
3樓:乙隻大花花花花
其他答主對於on的解釋已經很全面啦,on是跟著on my knees的,就有那種『膝蓋著地』的感覺。膝蓋磕在了地面上,你可以理解為『膝蓋』和『地面』接觸了,所以對於地面來說,你想是不是就是on my knees了?
關於你說slip和land都是跌倒,其實不太準確,那整句話你可以稍微拆一下:
我 slip(滑倒)了,landing on my knees(伴隨,是我slip的結果,所以用的是ing形式,表示我是膝蓋著地滑倒了,相當於乙個解釋),然後我就slid across the ice了。
這句話就很有畫面感啦~
4樓:伯納烏的貓咪
landing on the knees 就是跪著摔倒了,land on 並不是固定搭配,但是on the knees一般都是這麼用的,on和knees是搭配的,比如「跪」這個動作的表達就是「get down on one』s knees」,這個短語和動詞kneel的意思相同。
5樓:
on the knees 是固有用法。這句字面意思是滑了一跤跪下了,不論是滑倒還是自願跪下,跟knee相關的副詞一般都會是「on」。
如果你是76歲的前 首富 牟其中,出獄後應當如何重新開展人生?
秦兵 等我當了律師,還真研究過他的罪名,基本結論是不構成,大概率是政治原因入罪,細節記不得了 在我40歲以前,凡是出獄的那些當年的名流,只要能夠聯絡上的,我都找機會請人家坐坐,談什麼呢?大概三點 第一 是不是願意把全部的案件資料重新整理一下,看看有沒有審訴的可能?第二 有什麼可能找過去的老朋友聯合起...
throw back thursday其中的典故是什麼?
看了wiki上的解釋有乙個說法是 這個Hashtag的起源來自於一本叫做Sports Illustrated的雜誌,該雜誌的某個球鞋專欄blog Nice Kicks 會在每週四介紹一塊經典舊鞋款,並將這個固定內容命名為Throwback Thursday,此後就在SNS平台被廣泛的運用開了。 tb...
請問同樣克數的滇紅的咖啡因含量會比其他,如祁紅和小種的咖啡因含量高嗎
vincent lee 1 鮮葉中的咖啡因的含量在2 5 所以不同的產區不同的茶樹,咖啡因的含量都有差異。2 咖啡因會因為高溫而昇華,同時也非常易溶於熱水中,所以,製作工藝中的溫度,會影響到茶葉中的咖啡因含量。3 綠茶,紅茶,普洱茶,烏龍茶等製作過程中的溫度是不同的,而且就同一種茶而言,譬如紅茶,乾...