上外mti口譯專業和筆譯專業在校期間分別開設什麼課程?

時間 2021-06-08 01:31:21

1樓:上海考研黨

CI是單獨的乙個專業。不是MTI裡面的那個方向。

上外高翻MTI英語口譯第乙個學期主要做的是無筆記訓練,提公升學生的聽力和腦記能力。第二個學期會開始傳授筆記交傳。

漢英口譯的老師則是來自於歐盟以及聯合國的資深口譯員,針對學生的英語表達問題和英語學習方面提出建議。

筆譯的課程,是教學生如何更好的使用計算機來輔助翻譯,與資訊科技時代接軌,同樣也會給出未來在市場中從事筆譯工作時的一些建議,例如如何更好地議價、與客戶溝通等等。

在研二會開設一些特色課程,例如人工智慧輔助口譯課。

2樓:胖胖

筆譯的課程設定不太了解,我就講講口譯吧。

英語口譯(MI)的方向其實只是乙個擺設,跟學院的CI沒有關係。我一開始報志願的時候也糾結了半天,但入學之後發現兩個方向的同學課程是一樣的。課程大概包括專業課:

交傳、視譯(漢英視譯、逐字記錄,名字不同,其實都是做視譯加同傳入門)、筆譯;非專業課:翻譯史、翻譯學概論、中西文化對比、經濟學概論、政治課等。非專業課每門只上乙個學期,專業課中交傳學四個學期、筆譯兩到三個學期、視譯兩個學期。

兩年半學制,最後乙個學期沒有課,前面四個學期基本一周4-6節課。

16級MI共48人,研一上按照學號順序分了三個班,乙個班16人。每個班專業課老師不一樣,但是課程內容是一樣的。研一下又重新分班,這次分了四個班,乙個班12個人,是按照研一期末交傳考試成績分的。

研二上又分成三個班,之後就沒有再分過。17級MI按照學號順序分了三個班上課,之後沒有重新分過班,但是研二會換專業課老師。18級據說人數暴增,具體怎麼分班我就不清楚了。

可以看出學院的班級分配方式是在不斷調整的,以後未必會按照我們之前的方式,課程或許也會有所變化。

上外的MTI口譯方向碩士要考二外嗎?聽有人說可以選成翻譯英語基礎,這樣就不用選其他語言了,是這樣嗎?

上海考研人 上外英語口譯入學考試 初試 1 政治 2 翻譯碩士英語 3 英語翻譯基礎 4 漢語寫作與百科知識 初試題型 1 翻譯碩士英語 100分 一篇閱讀回答問題 60分 一篇作文 40分 2 英語翻譯基礎 150分 一篇英譯漢 70分 一篇漢譯英 80分 3 漢語寫作與百科知識 150分 五個簡...

上北二外,北外日語口譯MTI畢業,就業前景怎麼樣呢?

謝腰.畢業就失業.畢業就迷茫.畢業就啃老.翻譯是超級末路職業.慢慢地被人工智慧取代.英語和所有所有小語種 旅遊酒店管理.考導遊證.對外漢語 考導遊證.工商管理.都是超級毒蘑菇專業.頂級院校學生也在打破腦袋轉行.所有外語類翻譯在國內打工.所有崗位完全沒有可繼續發展.所有外語類翻譯公司遠遠低於自由保潔員...

英語專業,考研口譯和筆譯,哪個好考一點?

我的名字叫弘 各有各的難度,不存在可比性。兩個方向的側重點不同,口譯考察靈活應變 快速反應能力,筆譯更側重你筆下的功夫。具體還是要結合你自身的能力特別來決定 小蚊子 筆譯每年報的人多,競爭力比較大,但是招的人也多,口譯名額較少,所以每年報的人不是很多,當然,這只是一般情況,具體還是要看你要考的那個學...