1樓:Nemesis
the night before Chinese New Year's Eve
如果小年夜是大年夜(除夕)前一夜,可以這樣翻。
Preliminary Eve (of Chinese Lunar Year) or Little New Year's Eve
個人感覺沒有標準答案,在簡潔和達意之間取捨吧……
2樓:學大教育李老師
可以說是「The Kitchen God Festival」。
在中國,小年最主要是祭灶王爺,除了供奉糖瓜、糕點,還要換灶神畫像。把舊的灶神畫像揭下的同時,家家戶戶也都要"請"回來一幀新的灶王像。民間傳說,每年小年這天灶王爺都要上天向玉皇大帝稟報這家人的善惡,讓玉皇大帝賞罰。
因此送灶時,人們在灶王像前的桌案上供放糖果、清水、料豆、秣草等。
3樓:HISAHARA
xiaonianye,不客氣。
這種只有中國才有的東西,沒必要都乙個乙個意譯。更何況只是偶爾介紹一下,英語也沒有要吸收這個詞的意思。
卡布奇諾,摩卡,也沒意譯成中文。
4樓:
模擬人名,比如John Gallagher Jr. 小約翰加拉赫。
所以既然Spring Festival是年,那麼Spring Festival Jr.
就成了小年,嘻嘻
「作死」用英文怎麼說?
林可言 Don t be perverse.Perverse as in Collins someone who is perverse deliberately does things that are unreasonable or that result in harm for themsel...
上火用英文怎麼說?
arvinNing 那寫說老外沒有上火的說法的其實錯了。flame 火焰 inflamed 紅腫的,發炎的,inflamation 炎症。在中文的說法裡,上火很多時候其實是一種輕度炎症的反應,比如說口舌紅腫,喉嚨紅腫,都是輕度的炎症。像是區域性著火了一樣,所以用上火來形容。上火和發炎含義接近,可能只...
作 用英文怎麼說?
AmazingKev 碰巧看到這個問題,大致瀏覽了一下各種回答,英文翻譯中有近似的,但好像都不是十分貼切。因為 作 這個表達算是中文裡面比較特有的乙個概念,英文裡好像還真不太容易想出乙個字詞直接準確地翻譯。當說乙個人很 作 的時候,大意應該是說這個人經常 Does silly things for ...