拉丁語的語法結構究竟有多糾結?

時間 2021-05-07 05:45:54

1樓:Henry Gao

拉丁語可以用格來表示句子中不同的成分,所以語序顯得不是那麼重要,更加靈活,比如拉丁語中就常常把動詞放在句末。

很多有格的曲折語的語序都很靈活,如俄語。

2樓:艸霓瑪的知乎

其實並不難,這種高度曲折的分析性語言反而是最明確的,你只要分析好句子成分就好了。拉丁語的名詞有五種變格declension,動詞的現在時系統有四種變位conjugation,基本上每個動詞都有四個主要部分。加之性數格一致的規則,這樣什麼修飾什麼都是一目了然的。

總之,熟練之後,看一下這個詞的詞尾就能判斷在句中是什麼成分啦。

3樓:

--詞的曲折使它不用追求語序

是的,乙個掌握語法的人,即使不認識每個詞根詞的意思,大多數情況下也能正確標明大部分單詞的詞性。

但是拉丁語的語序也有一些規律,在大部分散文的句子裡,主要動詞一般是在句尾,如果不在的話,八成是被強調,或者讀起來好聽。居首大多時候是主語或者一堆亂七八糟的副詞。一般來說賓語在主語和動詞之間。

-詩歌的話另說

知道這些,看到句子要做的就是看個個詞的結尾,主動詞的結尾都很特別,如果在從句裡出現了subjective動詞或participle可能會比較複雜,但是,拉丁語的動詞(300bce-300ad時期)數量真的不多,感覺認識100-200個動詞就能完全分辨了。

接著是找主語和謂語,比找動詞可能會複雜一些。主語很可能會是代詞,或者不出現,知道動詞了很好猜。賓語的結尾大多都很好認,而且如果有從句的話,賓語很可能不出現。

從句一般會有ut tatum qui這種訊號,也會有逗號。。

這個學期學過最長的句子,從第七行到結尾。。

總的來說,只要保持冷靜,連連看一樣的看過一整個句子,再開始翻譯,拉丁語就很簡單了,每種格式結尾的曲折大多數都很特別,再加上對一些對於特定詞彙的經驗,sight read也可以變得不難。

但是homeric greek就呵呵了,動詞和名詞,甚至名詞不同格之間的結尾有太多重疊,如果不知道單詞的意思,猜都很難下手。。

4樓:Aaaaki

突然看到乙個例子就來更一下

來自Martial的Epigramma

ALEA PARVA, NUCES, ET NON DAMNOSA VIDETUR;

SAEPE TAMEN PUERIS ABSTULIT ILLA NATIS.

主要是第一句話,

兩個名詞ALEA, NUCES:ALEA挺明顯是主格,然後NUCES可以是主格可以是賓格(不同的格相同的拼寫的情況)

兩個形容詞DEMNOSA,PARVA有可能是主格(陰性主格單數,中性主格複數)有可能是賓格(中性賓格複數),然而第一行名詞裡面沒有中性詞,作為中性形容詞的可能性被排除掉了,所以這兩個形容詞是陰性主格

然後看動詞VIDETUR,第三人稱單數,VIDEO的被動,翻譯成 is seen, seems,按照一般邏輯主語是也應該是第三人稱單數,然而第一行名詞單數只有ALEA乙個,意為gambling,所以按照一般的思路ALEA就是主語了

PARVA, US, UM=cheap

NUX, NUCIS, F=nut

DAMNOSA, US, UM=costly, ruinous

於是翻譯就成了

Gambling seems/is seen cheap, nuts, and not ruinous.

一臉懵逼,什麼玩意兒對吧

第乙個問題,從context可知,這邊有個ESSE被省略掉了,拉丁文裡省略be動詞現象很常見,有時候謂語的be動詞都會省

第二個問題,這句句子裡面的主語錯了,這句句子的主語其實是NUCES (nuts),什麼?NUCES不是複數麼,那樣不是不跟動詞agree了麼?這面的NUCES其實是被看作乙個collective noun,用複數表示當時小孩用nuts玩的乙個遊戲,雖然形式上是複數,但是collectively地去看它,就看作單數所以動詞還是三單

然後再回去看看ALEA PARVA似乎是連在一起的

所以正確的翻譯應該是

Nuts seem to be a cheap gambling, and not ruinous

或者(The game of) nuts seems to be a cheap gambling, and not ruinous.

分割線,以下是原答案

個人感覺不追求語序本身到沒有什麼糾結的

比較煩的就是不糾結語序之後會造成很多「格」

其實這個也不算太糾結,糾結的是很多不同的格是有相同的拼寫,然後拉丁文文章裡面有很多省略

其實還有,一些不是那麼「正常的用法」

關於語序,

比方說,基本上所有語言中,最基本的組成結構有主語,謂語,(賓語),即乙個動作的發出者,動作,動作的接收者

比如說英語,

the girl loves the father

the father loves the girl

這兩句句子中作主語的girl跟作賓語的girl在形式上沒有什麼區別,father同理

但是因為有語序我們知道第一句子裡面girl是主語,第二句句子裡面girl是賓語

但是,如果當主語的形式跟賓語不同的時候,就算沒有語序也能知道到底是主語還是賓語

舉例:AMAT PUELLAM PATER.

AMAT PATREM PUELLA.

(amat是三單 loves的意思,pater是father的主格,patrem是father的賓格,puella是girl的主格,puellam是girl的賓格)

這樣的話就算沒有語序也能知道這句句子的主謂賓是什麼啦,所以以上的兩句句子的語序可以隨意交換

AMAT PUELLAM PATER. = PELLAM AMAT PATER = AMAT PATER PUELLAM = PATER PUELLAM AMAT etc

但其實以上幾句的意思雖然一樣,但放在context裡面還是讓人感覺有些nuances的,比方說作者想要強調的可能不同等等

然而在一般prose裡面 PATER PUELLAM AMAT 這種形式可能用的最多(有點像日語有沒有)

上面講了兩種格主格(nom) 和賓格 (acc)

名詞裡面總共有6個分別是

Nominitive: 主格,做主語和表語

Genitive: 屬格,表示所有,和英語所有格差不多,'s,of的意思

Dative: 表示指向,to,for,一般作間接賓語,也有作賓語的(根據動詞), 貌似也有作定語之類的

Accusative: 賓格作直接賓語

Ablative: 這個可以理解成adverbial case,一般做狀語的,各種狀語,時間,地點,原因,伴隨,etc

Vocative: 呼格,就是叫人用的唄,"Ben, come here!」 這裡的ben就是voc

(還有乙個locative case,有些地名,城市,島嶼,是會有的,Roma就是乙個,不過不大常見)

然後形容詞也是如此,然後形容詞要agree with 所修飾的名詞在gender,number,和case

比方說 pulcher,pulchra,pulchrum這個詞,意思是漂亮美麗beautiful,上面的三種形式分別是單數主格的陰性(feminine), 陽性(masculine), 和中性(nutral)

回到那句

AMAT PATERM PUELLA.

這裡在加個形容詞

PULCHRA AMAT PATREM PUELLA

PULCHRUM AMAT PATREM PUELLA

pulchra是單數,陰性,主格,所以第一句句子中,pulchra是修飾同樣是單數,陰性,主格的puella的

pulchrum是單數,陽性,賓格,所以pulchrum是修飾同為單數,陽性,賓格的patrem

所以第一句的意思是,the beautiful girl loves the father

第二句,the girl loves the beautiful father

當然,一般prose裡面形容詞和被修飾的詞還是會被放在一起的,不過這也是一種手法叫hyperbaton

動詞就是動詞啦,有person,number,mood

感覺還是名詞形容詞更加複雜

粗略之談,如有不足還請指出

為什麼拉丁語 希臘語的語法如此複雜?

屈折語的通病,乙個變形要同時表達好幾個意思。那麼像黏著語可以靠累加詞綴a b c.表達的意思屈折語就要變形a b c.次。乘法的增長速度總是遠遠大於加法的,所以屈折語總是有乙個個嚇人的變格變位表,記憶量當然也大多了 paradoxe 單就拉丁文語法而言,其實不算是太複雜的 我是用法語在學習,所以可能...

我們日常接觸到的拉丁語屬於古典拉丁語還是通俗拉丁語?

Disclaimer 非專業人士,請讀者自行甄別。給乙個rule of thumb,看生產日期 寫作年代 和廠商 作者 寬泛地看,共和國晚期和帝國早期都可以算古典拉丁語。然而從文藝復興後的定義看,Classical Latin的典範無非就是Cicero,Horace,Virgil等幾位數的過來的大家...

拉丁語語法的 第x變格 變位法 是怎麼排序的?

蔣澈 可以看 Karl Ernst August Schmidt 著 Beitrge zur Geschichte der Grammatik des Griechischen und Lateinischen 的第十三章 Anordnung der Deklination der Nominen ...