如果一種語言的母語者說話時喜歡做手勢,是否說明這種語言表現力較弱?

時間 2021-06-01 06:06:44

1樓:Guillem

不是的。

手勢和話語往往是相伴而生的,現在的觀點認為它和語言共享同乙個交流系統。作為乙個副語言資訊,手勢會豐富語言的表達,但不能反過來說,手勢做得多,表明語言表達能力不行。它是錦上添花的,而不是必不可少的。

關於手勢的類別,點它

肢體動作可以被劃分為語言嗎?如果可以,為何它沒有被納入語言的概念中?

伴隨話語的手勢主要有這麼幾個功能

1.可以降低人的認知負擔。

因為手勢訴諸視覺,動覺等感官渠道傳遞資訊,它比起單一的聽說感官來說調動了更多的感官通道,令認知負擔分散,提高思維效率。

2.可以幫助人們圖式化所接受的資訊,更有效的形成具體的認識。

3.提供冗餘資訊,以便更好的理解話語資訊。

如果我們對面的說話人在說話時加上適當的手勢,比如在一些關鍵數字上比出手勢,用手勢描摹一些特定的事物的形象,我們的印象會更深刻,理解起來也更容易。

4.幫助人們說話時搜尋相關詞彙,從而改善話語產出的質量。

但是,手勢的使用有非常強烈的文化色彩,有些文化不鼓勵過多的伴隨話語的手勢,典型的如東亞國家說話時眉飛色舞手舞足蹈會被認為不夠穩重。但有些文化對此則持包容乃至鼓勵的態度,典型的如地中海地區,義大利西班牙都是眉飛色舞的說話方式。而且即使是同乙個文化下,不同個體也會呈現出相當大的不同,手勢使用頻率存在極大的個體差異。

但由於一門語言的表達能力是個不可量化的事物,所以兩個語言誰的表達能力更強,是根本沒法比較的,因此,通常認為,任何語言都能表達母語者想表達的東西,區別只在於表達方式的不同。

這樣,我們沒法說乙個民族說話時手勢多了,就表明他們的語言表達能力低下,因為手勢在任何語言裡都是個輔助表達的手段。手勢少,可能只是他們的文化不鼓勵這麼做。

乙個有趣的個人現象。我在國內時,說漢語和日語時,一般不怎麼做手勢,但來了西班牙,不管說英語還是西語,手爪子總是停不下來。以至於現在說漢語也開始做手勢了。

有次我和幾個小夥伴八卦的太投入,眉飛色舞,忘了對面還有個俄羅斯人。等八完才突然想起來對面那位聽不懂漢語,這有點太不禮貌了。我趕緊道歉,她笑的很碧池說,沒事沒事,我其實沒閒著,剛剛在觀察你的語氣和手勢,感覺你們在噴乙個你們不太喜歡的人。

emmmmmm她說對了呢~

2樓:ICARUS

語言表現力根本不是乙個可定量的特徵,這也許是乙個語文概念,但無論如何沒法從語言學視角來研究。

上面一排famous popular good food每乙個靠譜的。正確翻譯應該說是:Ma che cazzo dici?

3樓:王文徽

否。你以為你能黑到義大利語,可是你多讀點書就知道義大利人愛動手是從羅馬人那裡開始的。西塞羅就管不住手了,你看看人家的作品。

哦你得先學拉丁文。

英語母語者說話一定是按照意群斷句停頓的嗎?

jacky 也不一定啊,有的會加很多的口頭語或插入語,讓你聽短句時要反應下。雖然我不是母語者,但聽美劇和經驗也能得出這點。我建議不要刻意去看或聽這一點,只要你能按意群去理解 聽辨就好。就像我們中中國人說話,你是不是也覺得好多人中間會加一些無意義的解釋啊,口頭語啊,重複啊,但你不會去看他怎麼斷句,他說...

不喜歡說話是一種什麼樣的體驗?

陳辰辰 以前話很多,喜歡熱鬧經常被班幹部記名字,因話太多被老師罰站,現在反而不知道說什麼,提不起興趣,不想說些無聊的話,怕說錯話,怕得罪人,說話還要時時刻刻照護別人的感受,也沒什麼好說的,太累了,人際關係太累了,順其自然,做好自己就行,慢慢進步,變得更好,但我並不感覺孤單,有幾個知心好友,有狗子和貓...

英語母語者在說乙個單詞時是否知道單詞的每個部分的含義?

當然不知道了。不管是使用偏旁部首學習中文的母語學習者,還是使用詞根詞綴學習英文的母語學習者。對於這些知識的使用就是乙個 助記。也就是,這個只能是輔助,不能代替。推薦你幾本書,小綠,小白和小金。這幾本書都是外中國人編寫出來,使用詞根詞綴背單詞的著作。在這些書的開頭,都明確指出。詞根詞綴可以幫助你擴大詞...