怎樣看待《烏合之眾》?

時間 2021-05-11 11:59:14

1樓:

勒龐在《烏合之眾》中已經很明確的提出了群體的特徵:

1.群體在智力上總是劣於孤立的個體。

2.群體的衝動,多變和急躁。

像乙個野蠻人一樣,它不願意承認在它的願望產生與願望實現之間會出現任何障礙。

3.群體的無意識。群體的易受暗示和輕信。

一些很容易在群體當中散播的傳說之所以產生,並不僅僅是群體極端輕信的結果,它還是事件在群體的想象中所經歷的極大扭曲的後果。在乙個群體眼皮子底下發生的最簡單的事件,很快就變得面目全非。

4.群體情緒的簡單和誇張。

群體情緒的狂暴程度,還會因為責任感的缺失而得到增強。56.

2樓:

不能單單看乙個社會現象,發現『啊,能用這本書這個觀點解釋』所以就把兩者建立聯絡。

嚴格的說,《烏合之眾》只適用於特定場景。

建議結合一本不大著名的書:《模仿律》進行對照理解。

3樓:金雲

把希望寄託在蒙昧的民眾意志上是不妥的;但是,想否認民眾的群體意志,賦予精英話語權以天然的正確性也是不妥的。

在中共過去幾十年的發展中,所秉持的方針是,既要聽取群眾的意見,也要用正確的宣傳來引導群眾走向進步,而不是懶惰的等待民眾自己進步。

最近二十年,比較失敗的地方就在於,這些方針沒有被很好的執行,黨群分化是乙個嚴重的失敗。導致這種失敗的原因,我的看法是,黨建工作未能跟上時代的發展。1黨建理論研究水平停留在六十年代;2共產主義知識的普及工作不力,大學裡的相關課程沒有起到正面作用反而引起大學生反感,學生不願意學習,老師也沒有深究的想法;3中共在新時代吸收的黨員沒有群眾自覺,中共正在失去自身的定位。

最後重複一遍,沒有組織起來的群眾,確實就是烏合之眾;但這不是把話語權都交給精英的理由。

烏合之眾哪個譯本好?

雖然我不知道哪本好,但是我知道誰的翻譯不好。我手中的這本是有乙個叫做 亦言 的譯者翻譯的。我在這裡擷取幾段給你看看 當今的群眾已經拋棄了諸神,這些神是群眾的勸說者過去已經拋棄的,而且已經毀滅的神。你沒事搞出來個上下文都沒有提及的 這些神是群眾的勸說者過去已經拋棄的 這種東西幹什麼,讓我一眼看過去完全...

生活中怎麼去面對烏合之眾?

靈溪 由於東西被盜,在小區業主群裡面詢問。本身業主群的建立,也是為了方便業主維護自身權益!結果有的業主認為不值多少錢,就算了吧!但是本人認為偷盜不是錢多少的問題,是品質問題,而且這個慣犯已經多次作案!面對有些業主對偷盜無所謂的反應。以及對我一直查詢的反感!果斷退群!裝監控!因為道理講不通,因為個人只...

《烏合之眾》翻譯有哪些難懂句子 ?

Vervan 第一卷第四章第八段 他們服從的原因在於,皇帝.就像神一樣受到了全體人民的一致崇拜。在他的疆域之內,即使最小的城鎮也 沒有 膜拜皇帝的祭壇。我的理解是既然皇帝受到神一般的崇拜,不是應該在全國 設有 祭壇麼,原文怎麼是 沒有 是我理解的有問題,還是原書刊印錯誤了? D aniel 在第一卷...