數學家志村五郎在自傳裡提到的某句 Chinese old saying 的中文原文是什麼?

時間 2021-05-31 02:37:38

1樓:

自答吧...剛剛發現 Shimura 還在普林斯頓任著職, 於是給他寫信了, 他很快答覆, 如下:It is in "da xue.

" Actually the original sentence is "what ten eyes observe and ten hands indicate."所以對應的應該是 "十目所視, 十手所指, 其嚴乎!"

2樓:

不知道,但可以告你乙個方法,就是查書籍原文Amazon.co.jp: 記憶の切繪図

而不是看英譯本,不懂日文不要緊,因為志村中文修養較好,他還寫過一本書

Amazon.co.jp: 中國說話文學とその背景 (ちくま學芸文庫): 志村五郎: 本

中國說話文學大概是指唐小說,太平廣記之類的書,我確定寫這二本書的是同一人,並非重名。

所以他會在此處引中文原文,找到即可。我們在這裡都是胡猜,不可靠。

最後順帶說一句,日本人不喜歡難懂的中文,喜歡簡單的中文,如白居易的文章唐小說之類,而一些中文經典如左傳春秋和唐宋八大家之首韓愈的文章由於不易讀,讀的人少很多。

PS:@黃繼新

@Brown Chen

@辟穀@王洞明 , 查原文王洞明和辟穀所言無誤,志村引用可能有錯,朱子對「十目所視,十手所指,其嚴乎」的註解是「引此以明上文之意,言雖幽獨之中,而其善惡之不可揜如此」。上文是指「小人閒居為不善,無所不至,見君子而後厭然,揜其不善,而著其善。人之視己,如見其肺肝然,則何益矣」全文是在說君子要慎其獨,不要當面乙個樣,背後乙個樣,即便獨居亦不失其本色,引用曾子的話的用意是說當你獨處時,也有很多人能看到你。

這個和If the observations of ten people are the same, that should be right的含義相比差太大,我不知道志村的上下文是什麼,但無論上下文是什麼,這句話都不可以如此解釋,否則和左傳中的說客隨意引用詩經一樣。

數學家待見哲學嗎?

Alex Julius 哲學對有組織的邏輯系統的有效複雜度沒有貢獻。一是,哲學是未公理化的,二是,哲學是低效的,三是,哲學家市場是未完全競爭的。 鴨絲糕糕 dj加速版檢查原帖 由於女人大多比較理性,容易意氣用事,心裡藏不住事,而且男性政治家會對女政治家有所成見,不自覺地對其進行鎮壓。再者現在女政治家...

數學家 Luis A Caffarelli 有哪些成就?

135環己三烯 大四上學期的時候,在U Texas Austin有幸上過他的實分析課和他物件 好像是?Irene Gamba教授的泛函分析課。兩口子為人都挺和善而又認真,雖然講課速度差的挺大的233333,Caffarelli教授大概一節課講一章,Gamba教授大概一節課講一張 主要是太喜歡和學生聊...

如何才能嫁給數學家?

很喜歡數學,然後很喜歡數學好的男孩子,自己也想讀數學系,但是實力不允許。數學實在是太好玩了太太太好玩了 可我也是太笨了 求大神carry我 魔都985畢業的,之前在校的時候追我的男生很多都是全國聯賽一等或者二等吧。目前自己做投資,夢想是未來能夠賺錢養家,養的起我未來的數學家老公。長得好看的未來數學家...