普通話 ying 的實際讀音是 ying 還是 yeng ?

時間 2021-05-11 19:19:44

1樓:靜寂的黎明

ㄧㄣ(因):ien→in、ㄧㄥ(英):ieng→ing、ㄧㄡ(優):iou→iu,

ㄨㄣ(溫):uen→un、ㄨㄥ(翁):ueng(翁,單獨使用)和ong(轟的韻母,組合使用)、ㄨㄟ(微):uei→ui,

ㄩㄣ(暈):üen→ün、ㄩㄨㄥ(擁):üong→iong

2樓:「已登出」

ing的國際音標一般標為/i/。嚴格來說,中間的確有乙個類似「呃」的過渡音。北京人、東北人往往會把這個過渡音發得很明顯,也就是人們通常所說的ieng,這種讀法在普通話考試中被認為是誇張而不標準的。

所以即使有乙個過渡音,在標準普通話中也應該發得很弱、不太明顯。

老實說,我感覺標準的ing比ieng更難讀。

此外,ying的y是半母音/j/。

3樓:李溯本已故賬號

普通話有鼻音韻尾的音節,韻腹是中母音還是高母音在音位上不對立,但在音值上還是存在差異的:中母音,n、、wn、j;高母音,in、u、in、u!(八個代表字:

恩、耕、溫、英、因、公、暈、擁。)

「翁」讀 w 是一種特殊情況,這是因為北京話(潛意識中)曾將 w 作為跟 f 成對兒的聲母,而唇音後的 u 都變成了!

因此普通話的 ying 其實應該寫成 yeng,跟 wen 是對稱的,之所以有目前的拼法可能是因為當年制定普通話的時候照顧了一下南方人的口音吧,畢竟南方在經濟和學術上都比較強勢,沒想到這樣一來卻造成音系不平衡了~~

4樓:DONGNANXIBEI

我沒記錯的話,普通話考試要求發成 /i/,而往往有許多人發成 /i/ 甚至 /i/。

(我現在區分 en 與 eng 也矯枉過正了,將 eng 發成 // 甚至是沒有韻腹的音節性的 //。)

5樓:

①jing ying更準一點;

②關於 ㄨㄥ 和 ㄩㄥ 的拉丁字母表示法——王理嘉先生如是說

在注音字母第二式——國語羅馬字拼音方案中,注音符號中的 ㄨㄥ 被分化成兩個韻母 ong 和 ueng ,而作為撮口呼的 ㄩㄥ 則寫成 iong 。國羅之所以這樣處理字母和語音的配置關係,是因為從實際語音說,ㄨㄥ 前拼聲母時,作為韻腹的 ㄨ ,開口度較大,聽感上音色也較接近於乙個次高的圓唇音 [ o ] ,正好可以用字母 o 去表示。但在零聲元音節中作為韻頭的 ㄨ ,實際讀音明顯是乙個帶輕微齒唇接觸的 [ u ] ,因此採用 ueng(翁)的寫法是切合實際語音的。

ㄩㄥ 也是如此,它的讀音嚴式音標應該是 [ iyu ] ,寬式是 [ iu ] ,其中韻頭是乙個因受後接母音的影響,因而略帶圓唇的 [ i ] ,韻腹則也是乙個舌位偏下的松 [ u ] 。用拉丁字母 o 來表示,更切合實際語音,更何況「擁、雍、勇、用」等在在歷史上本屬於齊齒呼。漢語拼音方案在這兩個韻母的拉丁字母設計上顯然是繼承了國羅的傳統。

普通話是否需要規定三個讀音是gi ki hi的字?

已重置 專門為音譯而另加新音節,我認為沒有需要。把語言A的詞語音譯到語言B,由始至終都不可能做到完全相同,再接近也只是相近罷了。況且普通話的音系以北京話為基礎,而北京官話裡的 ji qi xi 早就已經被顎化了。可說恢復 gi ki hi 作為音譯詞的專用音,也不是不可能的,只是不適合用漢字來標記。...

煎 字的粵語讀音與 今 字的普通話讀音有何區別?

粵語韻腹韻尾分得開,拉的長,i扁,n緊。煎粵音聲母讀tc ts tsc都可。普通話韻腹韻尾有均勻滑動,韻腹響,韻尾弱,i自然,n鬆散。形象地說,普通話圓滑隨和,粵語稜角分明。 以成 國際音標如下 中派 廣州話 煎 tsi n 55或53 新派 廣州話 煎 tsi n 55 普通話 今 tin 55 ...

讀書是普通話,講話的時候為什麼講不好普通話

公子安ayakashi 普通話的普及程度在大陸是非常高的 起碼,如今的大部分孩子說普通話的時候肯定比說方言的時候多。但為什麼還是講不好普通話呢?這就涉及到了方言和普通話得差異問題。我雖然是南方人,但我的方言屬於北方語系,音調和普通話很不一樣,但是字的唸法大部分是相同的,少部分保留了古音。儘管如此,我...