為什麼德語和英語同源,但是法語和英語相似詞彙最多,相反感覺英語和德語又沒有那麼像呢?

時間 2021-05-05 17:32:24

1樓:Sylvestre

en.m.wikipedia.org/wiki/Influence_of_French_on_English閱讀,請。

或者你可以學習古英語,找回純正的日耳曼感覺。

2樓:黃波爾Reboel

因為都是拉丁語借來的,你可以發現隔壁西班牙語、義大利語等語言裡也一大堆和英語長得差不多意思也幾乎一樣的單詞。

英語important 西班牙語importante英語liberty 西班牙語libertad德語日耳曼語族的,發展過程中產生了流變,如果看中古英語的話,會和德語比較接近。

再者英法語言相近也有歷史外交因素,百年戰爭也不是白打的。

3樓:是茄子不是瘸子

上面已經有很多答主已經回答的很詳細了,所以我就來簡答一下。以上

4樓:雷電法王

大概是因為一些高階詞彙方面有差異吧,英語的高階詞彙大多數來自法語,因此不但和法語詞彙類似,甚至和同是拉丁語分離出來的義大利語、西班牙語、葡萄牙語也很類似(如果去過澳門的話,有仔細留意一些標語的話,會發現英語和葡語很多單詞都很類似,就是詞彙的語序略有不同)

至於德語,有些高階詞彙感覺就不是照搬拉丁語及其分支的,而是根據本民族的詞彙的若干個簡單詞語組合而成,像這樣一氣呵成的復合名詞在德語還挺多,比如坦克,英語法語甚至是俄語都是叫tank,到了德語就成了Panzerkampfwagen,就是panzer(裝甲),kampf(戰鬥)和wagen(車輛)這三個詞的組合詞。

(想到乙個漫畫了,就是先是英法意西四門母語的使用者先說乙個單詞在他們的母語是怎麼說的,大體上都很類似,輪到德語的時候說的單詞就很驚豔,看得出是比較冗長的復合單詞)

5樓:楊凡音

歷史原因啦

德語和英語雖然同源但分離了很久

很多詞彙都發生了變化

相比較而言古英語和德語會像得多

可以參考坎特伯雷故事集

覺得和法語像是因為

英國從金雀花王朝開始

統治階級的語言很長時間以法語為主

因為金雀花這個家族來自法國安茹

現代英語的大多數詞彙與德語同源

但是常用詞中則有很多是來自法語的

6樓:

劃分語言的標準不是看藉詞的多少,而是有無發生學上的聯絡。同一語系的語言往往具有較多的同源詞(底層、日常的詞彙),語法和構詞邏輯的相似度也較高。通常說的英語固有詞是指日耳曼詞彙(古老的凱爾特語詞彙已經基本消失),日耳曼人的登陸一般被視為英語史的起點。

而德語也屬於日耳曼語族。

法語是羅曼語族,傳承了大量拉丁詞彙。11世紀前後,羅曼人登陸不列顛,法語成為了英語的「上位語」並且不斷向其輸出詞彙,古英語向中古英語過渡。而文藝復興以來的近世英語又借入巨量的拉丁(以及希臘)詞彙表達科技與文化概念以滿足生產力的需要。

經過這兩次藉詞,英語和法語的詞彙相似度就很高了,集中在書面、正式的詞彙。德國和英國地理位置較遠,但由於發生學上的聯絡,和英語同源詞更多、某些語法更接近。

可以參考日語,北韓語和越南語,古代的」上位語」是漢語,甚至使用漢字書寫,並且有近半數的漢藉詞,但都不屬於漢藏語系。日朝越的底層常用詞彙(參考日常對話,一般的流行歌詞)多數是固有詞,而不是漢藉詞。

語法差異大,比如句子結構上,漢語是SVO分析語,日語北韓語是SOV黏著語。

普通人覺得像,是因為一部分通用的藉詞+共同的書寫體系,僅此而已。東幹語屬於漢語方言,但用的是底層詞彙+西里爾字母,高階詞彙大量借用俄語和中亞詞彙,也並不容易理解。

7樓:史蒂夫

根據我淺薄的歷史知識,公元十一世紀法國諾曼第公爵在黑斯廷斯戰役打敗了英國國王哈羅德二世,並自封為王,稱威廉一世。他對英國的入侵與統治同時也把法語帶給了英倫島,很長一段時間,法語都被認作貴族的語言,很多有權有勢的人都學習法語,平民百姓都以懂得法語詞彙、會說法語詞彙為榮,大量法語詞彙融入英語當中。從此以後英法兩個國家就十分複雜,可謂相愛相殺。

而德語、英語雖然同屬於印歐語系-日耳曼語族-西日耳曼語支,在盎格魯薩克遜人跑到英倫島後,他們的語言就開始與當地土著融合、後來還被丹麥人入侵過,英語就逐漸與德語分道揚鑣。

我只知道這些。

8樓:周家華

因為法語和英語相似的詞大部分都是來自拉丁語的藉詞。這些詞別說在英語法語裡了,全歐洲的語言裡都長得差不多。

而德語和英語共同從原始日耳曼語繼承的同源詞,經過兩種語言的音變,形態自然會有差異。

德語和英語是否有大量同源詞?

單推風神 同乙個語支,同源詞當然多。一眼看上去完全能代換為英語的德語句子也不止一例,最著名的,德意志之歌 的第二句 ber alles in der Welt也能換成over all in the world。 已登出 德語和英語同屬於日耳曼語族,因此固有詞很像,比如Vater Mutter和Fat...

為什麼我總感覺英語與法語和德語很像?

DianeLJ 正好這三種語言我都學過,在法國上學的時候學的最好的就是語言學和語法了,我說下我自己的一點小體會。英語中的很多詞彙和法語詞形完全一樣,歷史上很多歐洲國家以學法語為榮,英語很多詞彙借鑑了法語甚至是照搬了法語詞彙。你會發現有些英語詞彙關聯性不強,舉個例子。比如國王 king 而皇家的 國王...

法語和德語中為什麼會有反身動詞?

反身動詞與中動語態相關。中動語態形式上的消失促進了反身動詞的發展。早期印歐語更關注主動 active voice 施動受動不同 和中動 middle voice 施動與受動相同 後來發展出了中被動 mediopassive voice 後來中動被動分家。不同的語言可能處在不同的階段,比如吠陀梵語現在...