普通話真的是 SVO 語言嗎?

時間 2021-06-01 10:51:10

1樓:

これはいい問題である。題主の三個の句子は,実は,SVOである。

「把書本拿給我」という例一に,「把拿」は「取って」で、「取る」ではない。句の謂語は把です。

「從家裡出去」という例二に,「從出去」は「行く」です。

「他在家裡睡覺」といる例三に,「在」は「で」で、「在る」ではない。

三個の句子から、賓語じゃない。なんで,SVOの問題があるか。

雖然我日語很差很差,但我就是想這麼寫。

2樓:「已登出」

漢語肯定不是完全SVO

VO我甚至不覺得真正存在因為可以認為是VO一體的

SO如果不產生歧義那麼漢語裡SVO的位置就是任意的比如最常見的《 你吃飯》三個字就是任意語序只是說的時候中間多一些副詞形容詞之類的修飾語

3樓:光榮之友

我是來抖機靈的: @Chris Xia

@Hasuran Li

@poem

@杜帥@那森

@岑知星

—媽,我走了!

—飯也不吃了你。(√)

—也不吃飯了你。(√)

—你飯也不吃了。(√)

—飯你也不吃了。(√)

—也不吃飯了你。(√)

—你也不吃飯了。(×還有誰不吃飯?)

4樓:Zeson

語言的結構只是一種規定罷了,久而久之成為一種習慣。

不管什麼結構,都沒有對錯之分。至於有部分句子賓語放在謂語前,古代文言文也有部分是這樣的。叫做賓語前置句。所以現代漢語也保留了些吧。

不用糾結普通話到底是什麼結構。自然語言不像機器語言語法有那麼嚴謹,說到底還是乙個習慣問題,能表達意思就行。

5樓:

Lack of obligatory grammatical rule is a characteristic of Mandarin. That is why Mandarin is easy to learn, but also difficult to learn.

6樓:裡香

The phrases(e.g.在家裡,從家裡)indicating the place or manner can be put either before or after the predicates;they should be treated as adverbial modifiers instead of objects.

As to your first example, I believe it's a case of double object construction.

粵語真的比普通話好聽嗎?

北京的路過,只會說普通話,個人喜好來說,不好聽較刺耳,聽著有點像越南話?聽著吳語更舒服優雅,較為喜歡聽他們說話。但對閩南話感覺也不錯,主要是閩南話聽著霸氣,聽著的時候總覺得他們也許要打我。但閩南人說的普通話,無論男女讓我覺得比較嗲。他們切換語言頻道的時候,對我來說畫風反差有點大 沒感覺,都說粵語讀古...

普通話美嗎?

方言也都用漢字就不說了。只從普通話發音來感覺,嘴活動挺大的,好多音發準要咧大嘴,不咧發音就黏糊了跟北京話一樣。不美觀也不好聽。而且,不知道普通話挑音色還是怎麼樣,大學非普通話土著的同學說普通話,特別是發言的時候,聲調極其的高,好難聽。 Coprophagist 聽起來軟,但是刺耳,屎音 翹舌 兒化音...

京劇唱的是普通話嗎,為什麼從小只會講普通話但聽不太懂京劇?

萱叔寶 京劇上口字源於崑曲 南曲 中州音的簡化,像痴chee飛fi未vi喊xian臉jian解jiai人rin盟ming濃niong這類,都來自崑曲的一貫要求 另外比如潘念puan,初念cu,以及ing eng念成in en,則來自對南昆藝人口音的模仿。要之,都是長期學習崑曲的結果,而非什麼湖廣安徽...