如何優雅地將 知乎 翻譯為各種語言?

時間 2021-05-12 05:48:48

1樓:

讓讓讓,我要開個車!

前面已有 @龍龍 寫了標準壯語的翻譯,我也是這麼翻的,只不過是方音差別而已,壯字都可以套同乙個,就是念起來有點像普通話的「擼哩」。

2樓:Kushim Jiang

[克林貢語](模糊主語)知道(它)嗎 = Sovlu'a'

, pIqaD HaSta

知 = know = Sov(動詞),模糊主語 = -lu'(第五類動詞字尾,4.2.5),疑問 = -'a'(第九類動詞字尾,4.2.9)。

3樓:勝為士

Kéza語:Diutveh

diut(知)+veh(乎)=Diutveh(知乎)d-(抽象)+iu(識)=diu(知)

f-(疑問)+an(語氣)→veh(乎)

4樓:Mansour

一、阿拉伯語

阿拉伯語可以翻譯成Mā 』Adrāka(方便一點可以寫成Ma'AdrakaMaAdraka

這句話寫作:寫的文藝一點可以是下圖這個效果,我沒有專門學過阿拉伯書法,這個權當拋磚引玉了,工具是我當年高考用的塗卡筆:

Mā 』Adrāka表示「什麼才能讓你知道?」或「你怎能知道?」翻譯成英語大概是What will explain to you…?

其中:是疑問代詞,意為「什麼」。

』adrā是第三人稱陽性單數的過去式動詞,意為「使某人知道某事」,這是乙個及二物動詞,人作第一賓語,事作第二賓語,也可以人作直接賓語,事放在介詞bi-後面作間接賓語。

-ka是第二人稱陽性單數的賓格接尾人稱代詞,一般加在動詞後面作直接賓語,表示「你」的賓格。

Mā 』adrāka...是乙個非常古典的用法,一般放在解釋性的話語之前,用於提醒讀者,表示「大家注意,我要解釋…了啊」的意思,而Mā 』adrāka...後面的句子通常是對動詞』adrā第二賓語的解釋。

這個用法在《古蘭經》以及其他古代、近代阿拉伯文獻中都比較常見,比如《古蘭經》破裂章第17節:

Wa-mā 』adrākamā Yawm al-Dīn?

你怎能知道報應日是什麼?」

下一節就是對「報應日」這一概念的解釋

再比如《古蘭經》高貴章第2節:

Wa-mā 』adrākamā Laylat al-Qadr?

你怎能知道那高貴的夜間是什麼?」

下一節就是對「高貴的夜間」這一概念的解釋

再比如近代埃及女性主義思想家卡西姆艾敏(Qāsim 』Amīn,1863-1908)的代表作《女性的解放》(2023年):

第一章《女子教育》的第一段:

al-Mar』ah, wa-mā 』adrākamā al-mar』ah; insān mithl al-rajul lā takhtalifu 『anhu fī al-』a『ā』 wa-waā』ifihā, wa-lā fī al-』isās, wa-lā fī al-fikr, wa-lā fī kull mā taqtaīhi aqīqat al-』insān min aythu huwa 』insān, 』Allāhumma 』illā bi-qadr mā yastad『īhi ikhtlāfihima fī al-inf.

「女性,如何讓你了解什麼是女性;女性與男性性相比,她們的肢體、肢體的機能、感官以及思維並沒有什麼不同,她們不缺乏人類之所以成為人類的一切要素。真主啊,要論男女的不同之處,也只有性別是不同的而已。」

二、希伯來語

可以翻譯成?(yada『ta?),手寫體如圖:

這是動詞(yada『,知道)的過去式第二人稱陽性單數,意為「你知道了(嗎?)」

也可以翻譯成(lada『at),手寫體如圖:

這是動詞(yada『,知道)的不定式,如果套用阿拉伯語的語法術語的話叫做「詞根」,意為「知道」

三、烏茲別克語

這是動詞bilmoq(知道)現在-將來時第二人稱的疑問形式,即動詞詞幹bil-去掉不定式詞尾-moq,加第二人稱單數附加成分-(a)san,再加一般疑問字尾-mi,表示「你知道嗎?」

2-2、Bildingmi

這是動詞bilmoq(知道)確定過去時第二人稱的疑問形式,即動詞詞幹bil-去掉不定式詞尾-moq,加確定過去式中綴-di-,再加第二人稱單數附加成分-ng,再加一般疑問字尾-mi,表示「你知道了嗎?」

2-3、Bilmoqchisanmi

這是動詞bilmoq(知道)目的式第二人稱的疑問形式,即動詞詞幹bil-去掉不定式詞尾-moq,加目的式中綴-moqchi-,再加第二人稱單數附加成分-san,再加一般疑問字尾-mi,表示「你想知道嗎?」

2-4、Bilbilgin)或Biling

這是動詞bilmoq(知道)祈使-願望式第二人稱的疑問形式,動詞詞幹bil-去掉不定式詞尾-moq變成bil,或者加字尾-gin變成bilgin,表示「你要知道」或「願你知道」。或者詞幹bil-加第二人稱複數附加成分變成biling表示「您要知道」或「願您知道」,這個最為簡潔。

四、塔吉克語

塔吉克語推薦一下三種:

4-1、Донист?(Donistī?)

這是動詞донистан(donistan,知道)的過去式第二人稱單數,表示「你知道了(嗎?)」,也可以在донист前面加個疑問虛詞оё,變成(Oyo Donistī?),表示「你知道了嗎?

4-2、Бидон(Bidon)

或者Бидонед(Bidoned),這是動詞донистан的命令式單數和複數,意為「你要知道」「你們/您要知道」

4-3、Дониш(donish),意為「知識」

如何優雅地把知乎二字翻譯成英文?

閆玉亮就是顏如玉 直接用拼音就好。除非知乎想開拓英語問答市場,否則這個問題毫無意義。前有quora,我覺得最大的可能就是知乎把它收購了。否則,我實在想不出知乎取個英文名能幹嘛? 小呂子 God s Wisdom,我感覺在知乎上的問答,是都神回覆,所以可以意譯成這個詞彙吧,僅供參考 答案源自譯傳思翻譯...

如何將 山寨 翻譯為英文?

kevin 據考證,山寨一詞來自很多中國神秘產品都印刷著於是很多人腦洞大開,翻譯出了 山寨這麼高階的產地名了。大部分情況下,形容詞定語推薦用名詞指代用knockoff 當然,你願意用copycat做名詞和形容詞也沒問題的,尤其在美式英語裡。 近代有很多非固有類的漢語片語在英語中沒有準確的概念。山寨 ...

如何優雅地翻譯 I had a crush on you ?

Mo Zhu 我坐在地鐵的位置上,你坐在對面。我們對視,然後你羞澀的低下了頭。你的站到了,你下了地鐵,想回頭看一眼我,卻又害羞。糾結之中你走出了地鐵站,心裡的情愫已然消散,但也有一絲的懊惱。不過不管怎麼樣,就這樣吧。 smartfanyer Only you can set my heart on ...