怎樣看待單詞的一詞多義?

時間 2021-06-03 11:31:39

1樓:大JoeJoe

最好所有意思都背下來(原則上所有單詞都應該背用法),你說的多個意思被乙個意思概括的情況,為什麼是這樣呢?其實有時候真的是兩種解釋都可以,但有時候確實會有語境,搭配上的差異。 建議你多查幾個詞典(牛津,韋氏,柯林斯),可能你覺得某個詞典裡面某個單詞兩個意思相近難以區分,但是在另乙個詞典裡面可能區分的很清楚,畢竟詞典是人編的,難免是會有模稜兩可的情況。

2樓:抱團考研

英語單詞的一詞多義是很常見的現象,這種一對多的情況不僅給我們背單詞造成了負擔,也確實讓我們在翻譯的過程中面對多種選擇無從下手!

英語單詞的一詞多義基本上可以分為兩種:1.幾個意思之間有關聯,通常是以乙個意思作為基本義,其他的都是在此基礎上的引申;2.

另一種就是幾個意思之間沒有關聯,這種在記憶的時候就需要特殊注意了。

至於題主所說的在翻譯過程中如何處理一詞多義的現象,我覺得最重要的還是要依託於「語境」(context),在英譯漢時,看把哪個意思放進去更符合語境,更符合漢語的表達習慣,更符合文章的體裁風格,那麼那個意思就是最可取的。

總之,語境是最重要的參考因素,翻譯真的是極其注重細節的,小到乙個單詞,乙個意思都需要我們細細品味,推敲斟酌,翻譯實踐足夠多了,隨著經驗的累積,這個問題也就會迎刃而解啦!

3樓:汽水有點甜

關注單詞創造的意境,放在不同的情境中,就出來不同的意思了。這個點認同的話,還是用詞根記單詞更有邏輯性。個人建議,僅供參考。

考研單詞的一詞多義該怎麼記啊?

平行坍塌 寶姐說得好 唯手熟爾 我的答案是混個眼熟,多次重複記憶,至於多個意思的,就別難為自己了。對於考研英語來說,用到這個的不多,閱讀裡面一句話不可能個個單詞都不認識的吧,其他的就靠上下文猜了。另外,考研英語一大特點,看懂不一定選對,看不懂不一定選錯,妙妙屋啊 萌萌噠小宇哥 我是把背單詞的時候把這...

日語中的一詞多義?

宜官 很有必要。你認為日本人自己都弄不清楚的問題你沒有必要弄清楚就是個大誤區。首先你得弄清楚一點,你和日本人不在乙個範疇上。人家會說,會寫能表達,而你不能,由於你不能才正要把這些學會學紮實學懂。這些都學不好就好比建造大廈的地基搭歪了,後果可想而知。說白了 人家能的你不能,人家不能的你也不能,你還學什...

英語的一詞多義之間有沒有聯絡?

季人 英語中所謂一詞多義,有的是從同乙個詞源引申出來不同含義,有的其實是拼寫相同的不同單詞。以下幾個是我在日常生活中遇到,然後覺得 竟然還有這個意思 的詞 scale 最初,作為CAD小能手從早年DOS版本AutoCAD的命令列中學會這個詞的,意思是 比例 後來,有次訂國外的酒店,人家問房間裡需要不...