日語中的一詞多義?

時間 2021-05-08 19:27:09

1樓:宜官

很有必要。你認為日本人自己都弄不清楚的問題你沒有必要弄清楚就是個大誤區。首先你得弄清楚一點,你和日本人不在乙個範疇上。

人家會說,會寫能表達,而你不能,由於你不能才正要把這些學會學紮實學懂。這些都學不好就好比建造大廈的地基搭歪了,後果可想而知。

說白了:

人家能的你不能,人家不能的你也不能,你還學什麼。

2樓:bin han

我覺得在學習和應付考試的時候,還是需要背一下各種用法的。

如果你的目標僅僅是和日本人能交流說話,那麼語法根本不重要,大致能講通就行。

如果你的目標是說一口不違和的日語,那麼一定要分清楚的。最好的方法是大量模仿造句,以及背整個上下文對話。這樣才能真正得用身體來記住。

我不知道你在日本生活的前輩的水準是怎樣的,但是據我的理解和生活經驗,你列覺得這個些,用不對的話整個語感都不一樣了,日本人大概是無意識的在區別的,這就是母語者的優勢吧。

3樓:亜恵恵阿由

這不是考試不考試的問題。母語者不會用錯卻講不出怎麼區分是因為母語者的正確使用是自小耳濡目染學會的。而非母語者自然沒有這個條件,中途學習第二語言自然是需要按照前人總結的理論、規律來學的。

就像你不會在普通口語裡說「我與你一同去」,而對於非中文母語的人來說,他需要明白普通話裡「和」「跟」「與」的區別,才能說出符合當地習慣的當地語。

怎樣看待單詞的一詞多義?

大JoeJoe 最好所有意思都背下來 原則上所有單詞都應該背用法 你說的多個意思被乙個意思概括的情況,為什麼是這樣呢?其實有時候真的是兩種解釋都可以,但有時候確實會有語境,搭配上的差異。建議你多查幾個詞典 牛津,韋氏,柯林斯 可能你覺得某個詞典裡面某個單詞兩個意思相近難以區分,但是在另乙個詞典裡面可...

英語的一詞多義之間有沒有聯絡?

季人 英語中所謂一詞多義,有的是從同乙個詞源引申出來不同含義,有的其實是拼寫相同的不同單詞。以下幾個是我在日常生活中遇到,然後覺得 竟然還有這個意思 的詞 scale 最初,作為CAD小能手從早年DOS版本AutoCAD的命令列中學會這個詞的,意思是 比例 後來,有次訂國外的酒店,人家問房間裡需要不...

考研單詞的一詞多義該怎麼記啊?

平行坍塌 寶姐說得好 唯手熟爾 我的答案是混個眼熟,多次重複記憶,至於多個意思的,就別難為自己了。對於考研英語來說,用到這個的不多,閱讀裡面一句話不可能個個單詞都不認識的吧,其他的就靠上下文猜了。另外,考研英語一大特點,看懂不一定選對,看不懂不一定選錯,妙妙屋啊 萌萌噠小宇哥 我是把背單詞的時候把這...