日語中「演說」一詞為什麼讀作「 」而不是「 」呢?

時間 2021-06-02 05:25:44

1樓:王贇 Maigo

同意 @楊微粒 認為是連濁的觀點。

事實上,非佛教用語的音讀詞,連濁的比例並不高(連半濁的不算)。如果遇到了,只能單獨記憶了。

2樓:廢號

剛學日語的時候,老師說在撥音「ん」後面接か、さ、た行假名組成單詞時,一般會濁音或者半濁音化。

比如:棚「たな」→ 本棚「ほんだな」

票「ひょう」→軍票「ぐんぴょう」

才「さい」→漫才「まんざい」

至於為什麼有的變濁音有的變半濁音,有的不變,比如面接「めんせつ」,我也不知道。

3樓:楊微粒

查了查以「說」結尾的詞,其它讀作zetsu的也有。可見就是連濁吧。

りん-ぜつ [0] 【輪說臨說】

(1)雅楽の楽器(特に箏(ソウ))の特殊な演奏法。通常の演奏の各音型の合間に臨時の裝飾的音型を多く挿入するもので,熟達した奏者の腕の見せ場。古くは各楽器にあったが,中世以後は箏のみに殘る。

→殘り楽

(2)師伝や故実に外れた異端の見解。

4樓:雪見yukimi

「演說」という表記は福澤諭吉と慶應義塾関係者による造語である。當初、福澤の出身地である舊中津藩で上申に用いられていた「演舌書」という文書があり、「舌の字は餘(あま)り俗なり、同音の說の字に改めん」(『福澤全集緒言端緒である。

仏教用語に於ける演說

語)の訳で、教えを演べ說くこと。法(真理や道理など)を人々にわかりやすく說き明かすことを言う。 前述の福澤諭吉等の翻訳以前は、主にこちらの意味で演說という語句が使われていた。

——wiki

5樓:餃子日語立山老師

這個問題很有意思,的確如果單純看發音的話,確實和我們平時掌握的漢字發音規則有相違背的地方。不過這個問題的關鍵點不在發音上。

日本語所使用的「演說」「えんぜつ」這個詞,在日語中本來不是寫作「演說」而是「演舌」。也就是說:「演舌」「えんぜつ」應該是本來的讀法和正確的漢字。

「舌」字在日語中讀作「ぜつ」。「演說」這兩個漢字本質上說並不是「えんぜつ」這個發音的「正字」,而是「借字」。如果我們查詢《廣辭苑》等日本代表性詞典的時候,就可以發現,對應「えんぜつ」這個發音,「演說」和「演舌」這兩種寫法都是同時存在的。

為什麼女性對「剩女」一詞極其反感,而男性對「剩男」「光棍」卻沒多大感覺甚至經常自嘲?

楊旭 在中國,男人四十一枝花嘛!然而女人在所有人眼裡彷彿只有二十到三十這十年的青春時光,男性則是越老越值錢。況且女孩子總是喜歡那些成熟懂事的男性,這類男生在總體男性中總是年齡偏大的。所以嘍,女孩子越大,對另一半的要求越低,除非自己能力超強,才能越老越體會蕭亞軒的快樂,對吧! 末君 簡單的來說 男的事...

火影忍者裡的 人柱力 ( )一詞,在日語中有什麼原有含義嗎?

吳茗 人柱力是自創詞 這是原帖位址 人柱的意思 5L的樓中樓中有解釋 築城架橋堤防工事 完成 祈 神 供 生贄 人 土中 水底 埋埋 人。城池,架橋,堤防等完成建設的時候,為了向神明祈禱,將活人 應該是活人吧,雖然上文沒有提及 埋到土裡或者水底的行為或者那個人。被稱為人柱。也就是祭品,火影中那些人柱...

「公知」一詞為什麼會淪為乙個貶義詞?

szydl 因為,有人需要!誰先把公知放到準漢奸的地位上的?就我聽見的,是 張維迎,金燦榮,沈逸。把公知這個中性詞說成是準漢奸,我是不贊成的。公知是公共知識分子,有不同的聲音,正常,可以批駁,可以辯論,但不要戴帽子。從公共知識分子的字面角度,張維迎,金燦榮,沈逸難道他們不是?如果不是,那麼用什麼詞來...