為什麼澳門葡語中「電視」一詞用的是 teledifus o 而不是「televis o ?

時間 2021-06-17 10:14:15

1樓:飲秋

來來來,我們先看清楚澳門電視台的全稱

看到最前面還有「廣播」兩個字嗎?

然後我們再看一下teledifuso的含義我最想強調的一點是,不要看tele-這個字首和televiso一樣就覺得它表示一切和電視有關的東西哦,要不你讓telemóvel, telefone, telecópia們情何以堪......其實tele-這個字首在葡語裡表「遠距離的」:

Tele, outra vez - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa

tele- - Wiktionary

所以綜上,我認為可以把teledifuso看作radio e televiso。

2樓:dano

我認為因為TELEDIFUSO是集電視跟電台為一體的「廣播」公司,但RTP是乙個企業組織,電視TELEVISO「電視」只是其中一部分。

3樓:韓成成的小笙霄

澳門葡語本來就不是正宗的葡語,接澳門那邊的翻譯就能知道他們那邊很多用詞都和葡萄牙巴西不一樣,兩個詞意思相同,但他們就認準其中乙個,如果你用另乙個他們可能都覺得是錯,但如果和葡萄牙人的話兩個都很對。澳門的葡語有些詞是和粵語什麼的相結合的,已經有特色了,所以衍生出了很多澳門葡語特有的詞彙。至於 televiso是怎麼回事,可能也是被粵語或者別的影響而衍生出來的。

這是正常的,就像非洲葡語,巴葡和葡葡也有很多不同。

意識形態一詞是什麼意思,能否用通俗易懂的語言或例子來說明?

entropy 我認為是一套思考的邏輯框架,就像在你思維裡樹了幾道牆 修了幾條路,讓你在思考的時候突破不了牆,按照比較常規的路徑行走,牆說到底就是乙個國家民族的價值觀 世界觀。 Paux 廣義上說就是群體價值觀,而價值觀是乙個非常主觀沒有邏輯依據的依靠信仰維持的價值判斷體系 什麼是好什麼是壞。比如 ...

大王 一詞中的 大 為什麼念做 dai?

我這方言大和太是通用的,無論怎麼讀都是tai,所以老人看電視劇集 西遊記 什麼大王我抓到唐僧了,老人也會來一句讀出來也是讀tai王,傳統的牛皮大鼓也是叫大 太 tai鼓 所以日本太鼓可能是中國傳過去的 大學讀作太學。 除了 大 中古蟹攝字裡面有好幾個字到都脫了韻尾吧。掛 唐韻 集韻 韻會 古賣切 正...

英語中為什麼會頻繁出現一詞多意的現象?

其實你認為的八桿子打不著,恰恰是許多中中國人對英語單詞理解的乙個誤區。如果今天乙個老外背中文單詞,背 菜 就理解為vegetable或者cuisines,那麼當他在看到 你是我的菜 這句話裡的 菜 時,和 你就是個菜鳥 裡的 菜 時,會不會也無法理解?也覺得這些意思八桿子打不著?但作為中中國人自然知...