為什麼這句話中見飽 的用法是錯的?

時間 2021-05-06 04:35:29

1樓:惡魔獵人

そろそろ在這的意思是「差不多快要」,既然是快要,那肯定是還沒有,怎麼能用過去式呢?

學日語切忌拿「了」往た上套,因為中文的「了」,有一部分用法是來自「啦」的,其口吻沒有啦那麼鮮明,成了獨立的用法。

2樓:kuku77kuku

原句:いつまで見ているの、そろそろ見飽きたら。

先來看看這個單詞,見飽きる是看夠、看厭的意思。形容感覺的時候一般是形容自己的。形容別人也只能是推測語句,不可能用在勸誘的句子中。

看看這個句子,應該是勸誘別人的句子,如果翻譯成中文「你要看到什麼時候呀?差不多快要看厭了吧。」好像沒有任何違和感。

但是翻成中文後裡面「差不多快要看厭了吧」是一句推測語氣而不是一句勸誘。

見飽如果看厭了的話,就停下來吧)

いつまで見ているの、見飽きない?(你要看到什麼時候啊,看不厭嗎?)いつまで見

這樣寫會比較自然。

希望我有解釋清楚。

3樓:

「見飽きる」代表較長時間段內,反覆/重複看/經歷導致厭膩。

三省堂大辭林第三版

み あきる[0][3]【見飽きる】( 動カ上一 )何度も

見て、もうそれ以上見るのがいやになる。 「 - きない景色」見飽見飽きるの読み方 Weblio辭書

重點在於:何度も——反覆,重複性地經歷後煩膩。結合(3)②的這句的語境來看,這裡側重的意思是」(單次活動中)一直在看「,所以」差不多該停下來(幹正事/幹別的事)」的意思。

所以也支援一下阪大誠哥的回答。這裡改成或者休憩したら」才符合語境。關鍵在於不能直譯每個詞,要理解語彙所處的語境。

(Kidding:順便,還有一種腦補的語境是對方一直盯著自己看的情形,這個時候合適的下半句是「恥

4樓:阪大誠哥

見飽きる是看了很多遍所以厭煩的意思。

そろそろ是快要的意思。

連起來就是快要看厭了。

乍一看好像沒啥問題,但是並不正確,...たら表示的是這樣做怎麼樣,所以這個動作具有主觀能動,說白了就是你能做不能做完全可以自己控制。而這裡的話,看厭這個動作是客觀的,雖然的確是自動詞,卻不是自己意識可以控制的。

就好像你不能控制你自己在下一瞬間厭煩某件事一樣。所以這裡不對,改成やめたら之類的能動詞就可以了。

這句話中為什麼是being

英語思維 It leads to some genes being active at the wrong time of day.這導致一些基因在一天中錯誤的時間活躍。句子轉化如下 It leads to problem.what problem?genes being active at the...

請問這句話 的接續或用法是什麼?

FUJI 細 気勉強 効率 下 動詞 文 名詞 思 再來店 身 程知 人 開 踏切 雨止 參観日 後先見 豬武者 使 手入 要 切 例日常會話 言 気 勉強 続 思 鍵山怜奈 是終止形和連用形,是終止形和連體形,是終止形和連體形,所以 後面是接用言的,後面是接體言的,無論是 開 教室 還是 身 程知...

請問這句中的for which 是是什麼用法?

arco 這是雨果的一句名言,原文是法語,翻譯成英文是 Life is a flower of which love is the honey.翻譯成中文是 生活是花愛是蜜。分析一下這個句子 Life is a flower of which love is the honey 括號中的是個關係從句...