只有中文裡 火雞 這個詞字面上和 雞 有關嗎?

時間 2021-05-29 23:09:13

1樓:巴黎第一假名媛

之前的法語,火雞裡面也有「雞」,把火雞叫做來自印地的雞公火雞是coq d'Inde, 「來自印地的公雞」,母火雞是poule d'Inde,來自印地的母雞,但是後來把前面這個「公雞」和「母雞」的部分省略了,直接變成了公火雞dindon , 母火雞dinde 和火雞肉dindonneau。

法語的土耳其是和英語差不多的Turquie,因為法中國人沒有誤會這種新奇的動物是來自土耳其,他們知道這種禽類來自於南美洲,法語火雞的意思是來自印地(南美洲)的雞,要注意這裡指的不是印度,關於美洲的印第安文化和真正的印度,那又是另乙個故事了,因為到南美洲的殖民者以為發現了印度,所以印第安人和印度人在很多語言裡面是一樣的詞。

但是我理解題主的困惑,在學習法語的過程中,我確實因為動物相關的詞彙感覺傷腦筋。因為不管是生物學上相近的動物,還是同一種動物的不同形態,在法語裡面好像都沒什麼關係,所以要多記特別多的詞。 就拿雞來舉例吧

雞蛋 L'Oeuf

公雞 le coq

母雞 la poule

雞肉 poulet

閹雞 chapon (就是字面意思,這樣的雞肉比較好吃)

如何理解中文的「或者」這個詞

王泓硯 或者 的原型就是 選擇關係 就是連線邏輯上並列的概念 不說選項,以免誤解 比如 可以挑紅色的或者綠色的,它們都好看 但漢語在語法上,很容易把乙個詞語句法化,可以不變任何形式就能勝任其他更虛的語法成分,擴大詞語的語法功能,其意義也隨之稍有變化。1.這本書,或者你先看,或者我先看 這裡 或者 分...

中文中什麼詞能夠傳神的翻譯 這個詞?

奈醬的一碼自由 我想來回答下 推薦大家去聽下Superfly的Gifts這首歌,裡面有段歌詞 強 心 輝 涙 負 生 春 夏 秋冬 巡 我是這麼翻譯的 看吶因為你有強大的完整的內心 才會發出光亮 為了不向淚水屈服 你才出生在這個世界上 無論春夏秋冬 都年復一年地活下去啊!我把 作為年復一年的翻譯,感...

為什麼只有 御姐 這個詞進入了中文,沒有 御父 御母 御兄 ?

八卦青蛙 這個語言傳播與同化的事我還真說不清楚,但是有一點是很清楚的,中文並沒有完全吸收或借鑑日語的漢字單詞,只是根據網路流行的需要,引用了一部分意思,來表達特殊的乙個含義,很可能就是一部動漫或日劇火了之後,網路上就跟風開始使用了。如題主說的 御姐 它的確是從 御姐 這個單詞變化過來的,但是日語中,...