But 中,t 不發音為什麼?無論失爆還是輔加元連讀都說不通?

時間 2021-06-03 16:24:09

1樓:小白龍

我猜題主大概率不是生長在粵語、湘語、贛語、閩語等南方漢語區域的人,體會不出But中的t。

明確回答,你所謂的不發音就是失去爆破,或者說無聲除阻。

英語單詞在慢讀的時候通常結尾的子音是有聲除阻的,聽感較強,但是很多北方人很喜歡在末尾加個母音讀出來。語速的情況下傾向於無聲除阻,聽感較弱。

而習慣於讀入聲字的南方人則很容易體會無聲除阻的英語單詞,因為入聲字預設就是無聲除阻的,也很少和後乙個母音開頭的字連讀。但是,不發音不代表沒有區分,不同的子音對氣流的阻礙感並不相同。

2樓:Naiefjongen

你的句子:

But it's probably best not to overwork yourself.

如果確實如你描述的,那可能是這樣斷句:

But, it's probably best not to overwork yourself.

如果是第一種情況通常 but 和 it's 連讀,那 t 就會很明顯了。(尤其美英)但是如果停頓直接在 but 後面, t 就不明顯的話,因為發生了無聲除阻(non audible release):無聲除阻音(英語:

No audible releaseUnreleased stop)是延遲除阻或除阻時聽不到爆發的塞音,或者說是伴隨著無聲除阻的塞音。在國際音標中,無聲除阻用乙個右上方向的折角表示,置於塞音之後:。

https://zh.wikipedia.org/wiki/無聲除阻

就是說你聽到的可能是:[bt]

在 Cockney 口音裡頭 -t 可能直接變成 [-],即:[b],自然也會沒有 -t

音節尾的子音:-p, -t, -k, -b, -d, -g 在美英裡頭比較經常發生這種情況。

3樓:英語肌肉痠痛

我猜你是誤聽了,原錄音是有t的,讀的時候,失爆,口型人家肯定是做出來了;否則,就變成乙個新單詞bu了。

很可能是你平時練習的不到位,吞音失爆做得不到位,結果就聽不出來;

聽說一體,說得不標準,就聽不出來。

4樓:

沒有完全理解你的問題,but一般就是失去爆破而不是t脫落、丟掉。

我理解的「不發音」是指完全脫落,連代替它的斷音(聲門塞音)都丟掉,比如你圖中的best,還有next,last,first之類的,如next week,best friend,快速語流中它們的t在後接非母音時完全脫落,原因是它們都是非常常用的口語高頻詞/短語,t丟掉會才流暢且不會影響理解。

而but一般作表示轉折的連詞,因此雖然它比best,next之類的使用頻率更高,但語法邏輯上的差別導致它的t不會被丟掉(不發音),最多弱化為斷音,或者後接母音時一般發閃音來連讀,而不會不發音。

還有你圖中的work yourself,不知道你的標註是什麼意思,但這裡的work是不會失去爆破的,要發出來(除阻),除非work後接子音音素。

德語中,為什麼 gehen 的 h 不發音,woher 的 h 發音?

黑洞 Gehen 裡面的eh是乙個組合音,發長音e,woher裡面的h是跟在母音後面o後面的單音節子音,所以發音,也沒有oh這個組合音呀。 行走的五花 這麼說吧,gehen是乙個詞,裡面的h只是作為跟在母音後的乙個加長母音發音的詞,類似的還很多,這是德語的乙個發音規則,比如die Schuhe,de...

法語baguette為什麼u不發音呢?

KeQ g u 構成單音雙字母。一般情況下,u都不發音,除了從拉丁語中借來的詞,比如 ambigut 拉丁語 ambiguus 還有外來詞 jaguar agwa ja gouar Tupi圖皮人口中的jaguara iguane igwan i gouan Taino泰諾人口中的 Iguana I...

Beckham的h並不發音 為什麼香港還要音譯成「碧鹹」?

不用在意這些細節,音譯本來就是用自己的語言諧音讀別人的發音,肯定有不准的地方。H在英文的發音本身很弱,在一些連讀中弱到聽不見,長此以往就形成習慣了。碧鹹姆的名字可以認為是兩個詞在一起的連讀,H很弱。如果去糾結這個,大陸翻譯 漢 帶H,那也不對了。甚至後半部分的M已經翻譯成 姆 了,前乙個字 漢 還帶...