渣打銀行的中文名為什麼會這樣翻譯?

時間 2021-06-03 09:53:41

1樓:乞討

最怪的名字,要屬渣打銀行了,起名當然要起吉利點的,咱中中國人起名,很少會用到「渣」和「打」這樣的字眼,說出去也不好聽呀。其實,渣打銀行的英文名,翻譯過來應該是「標準特許銀行」。但它進入中國時,最早進的是香港,而粵語發「特許」這個英文單詞,就是「渣打」,所以它只能入鄉隨俗,變成渣打銀行了。

2樓:小小蘇

當年英中國人渣強佔香港,所以人稱渣打銀行。揸著你來打。

Saint stephan聖史提芬------聖士提反waterloo-滑鐵盧----窩打老

Nelson納爾遜元帥----奶路臣

3樓:英恩

渣打其實是chartered的廣東話音譯,如果常看此類廣東話音譯過來的詞會發現大多很惡俗,很惡搞,其採用的詞大多有一定的貶義。這當然是和當時英國強佔香港有一定的關係,渣打的這個譯法也是如此,暗含著「渣(拿)著來打」即「按著來搶」的意思。

4樓:Lee Li

Chartered 於粵語中跟 」渣打」 的發音比較相像~粵語環境,尤其是港式翻譯中,一般會使用音譯的方式,這樣得出的譯名比較容易為大眾接受。打個比方,Beckham 就會在粵港就會音譯為 「碧鹹」,粵語讀起來也比較順口;假如使用內地定名 」碧鹹姆「 的話,用粵語讀起來就相當拗口了~說到底就是語言文化的一點點差異。

5樓:

猶豫政策原因這些外資金融機構都未能先期進入中國,只能在香港扎根。根據粵語的發音,形成了好多中文的音譯。中國改革開放允許外資進入的時候,很多機構已經在香港扎根很久了。

所以名字就約定俗成的用粵語音譯的名字了。

Macan 為什麼沒有中文名

雕龍彙編 保時捷旗下車型,多數有中文名,或者說,多數都有申請中文名 PORSCHE 保時捷 BOXSTER 博克斯特 CARRERA 卡雷拉 CAYENNE 卡宴 CAYMAN 凱曼凱門 MACAN 邁凱 PANAMERA 帕納美拉帕奈米拉 有的是註冊通過了,有的是註冊沒有通過,如 Macan 的中...

為什麼渣打銀行的業務遍及許多國家,在英國的客戶卻非常少?

反渣聯盟 他們業務從不以真正的精確服務和業務能力在行,盈利方式在於鑽空子,遊走法律邊緣,在發達國家經營越來越難得逞,新興市場國家相對容易啊,你不見這幾年屢屢被美國,英國,新加坡,甚至香港相關部門開出鉅額罰單麼?所以柿子要撿軟的捏吧。 lowIDed 抱歉,最主要的原因我也不知道,也很好奇這個問題的答...

steam中的遊戲為什麼沒有中文名?

有句話叫做狗眼看人低。挺可悲的是,我們國家經濟上去了,在國外成了金主也得不到別人的尊重,杜嘉班納辱華不就是吃著娘的罵娘嗎,這種事太多了,steam不說帶有惡意,但是從心底也沒有那麼重視中國玩家。 林興 這點確實不太合理,只是因為有些遊戲廠商太懶了。剛剛查的資料,steam中簡體中文使用者已經達到37...