如何理解《星際穿越》中的那首詩 不要溫和的走進那個良夜 ?

時間 2021-05-31 00:41:59

1樓:HughieN

這句話算是我半個座右銘了。曾無數次無數次激勵我跨越生活中各種大大小小的坎,以及熬過大學期間一些零零碎碎的考試。

「良夜」即黑夜,代表黑暗,代表終結,代表看似沒有任何希望的終點。

夜幕會降臨。但請你不要溫和地等待它的來臨。你要去反抗。去燃燒。去撕碎這夜幕。

無論是否有成功的可能,你都要盡力去反抗。

結合電影就是人類的即將迎來滅頂之災,這夥人在為了人類的明天做最後的拼搏。

以上個人理解。

2樓:王建國

我看過兩遍,布蘭德教授數次重複這句話,但都一直不太理解這句話表達的意思。就直觀而言,night一般指night sky,night sky即繁星遍布的宇宙。黑暗,未知,無生命是它們的共性。

但是既然是not go into that night,就是說不要去探索宇宙,而這跟布蘭德教授的意願明顯不符。

後來在網上看到大部分人都說night 即人類即將滅亡的結局,那這句話就只是指,不要溫順地接受滅亡的命運,用暴怒與其抗爭。也就是說,如果不把night理解為宇宙,是說得通的。但布蘭德教授因為不止一次提到這句話,如果只是這個意思,又總感覺不太符合電影裡的情景。

又後來,我看到這麼一句評價:

影片中,父親想到地球上的子女還在盼他歸去,所以他不能放棄地球上的人生,即便他擁有了在其他星球從頭再來的機會。

是的,也許這便是這句詩的含義。

'that night ' is the Universe,the night is good,because Dr. Brand knows they will finally find the other planet which people can live on. perhaps that old man was wondering:

you will find your destiny eventually,you will live safely,you will make seeds grow and blossom,but Do not go gentle into that good night,Do not abandon people who you love ,though that night is unstoppable,though Plan A is a lie.though wise men at their end know dark is right because their words had forked no lightning,but I can not see you accept reality. So rage,rage against the dying of the light.

for our folks on earth who are going to be extinguished by darkness, for your love who are here waiting for you.

3樓:槑呆呆

請不要淡然地離我而去

像遲暮的恆星一樣燃燒著爆發

抗爭,抗爭這該死的寂滅

雖然臨終的智者知道死亡的黑洞不可逃脫

但因為他們的話語還不曾成為警示

他們不甘心地痛恨這人生的短暫

瀕死的良人遺憾著他們如塵的善舉

未能引來更多的光輝

他們倔強地抵制著這生命的有限

衝動的人追逐和讚頌飛速的高陽

醒悟太晚,使違願的午日為之嘆惋

他們憤怒地指責光陰的不可逆轉

刻板的人,死前模糊的雙眼會看見

微弱的螢光也能變為星火燎原

他們懊惱地最後告別冷靜的偏見

而您呀,我的父親呀,在這傷心時間

請您再咒罵我一次,再表揚我一次吧

不要平靜地離我而去

將我們永恆的愛和雄心點燃

4樓:好奇寶寶

布蘭德教授希望他們能夠在發現地球上的人類被拋棄的真相後,為了人類這個種族的生存而從某種程度上放棄人性,為生存而戰。但幸好男主沒有忘記了愛。這是因為愛,人類才不至滅亡,而他也如願回到了家。

「愛,是可以穿越一切維度的力量」,這正是人類的偉大之處。更是影片中人類的得救之道。

5樓:

詩的原意是兒子不捨父親逝去,盼他駐足此生,即便死亡是最終的幸福,也不要撒手人寰。

Night和Dark在原詩代表死亡,在電影中代表太空/星際。

影片中,父親想到地球上的子女還在盼他歸去,所以他不能放棄地球上的人生,即便他擁有了在其他星球從頭再來的機會。

可以說,電影站在父親的角度對原詩給出了新的解讀,也賦予了冰冷科學以人性的柔光,描繪出了《小王子》裡那片寄託思念的星空。

6樓:郭沐子千

支援樓上的分析,但提出乙個我自己的觀察:

教授在向男女主揭露「移民外星,放棄地球」計畫的錄音中,是整部電影最後一次出現這首詩。最動人的是教授在錄音結尾重複了三次(?)這句詩——

Do not go gentle into that good night.

Do not go gentle into that good night.

Do not go gentle.

「Do not go gentle」有「不要心慈手軟」的意思,原來教授從始至終都在暗示他們,當面對即將被拋棄的歷史或民族,不要遲疑。

7樓:

不要踏入靜謐的良夜

譯文:黍黎釋

不要踏入靜謐的良夜

暮年也應在黃昏中燃燒

反抗吧,在這將逝的時光裡反抗吧

智者臨終前深知黑夜到來

他們的智言將不能再照亮岔路

不要踏入靜謐的良夜

善良的人啊,當最後一波浪潮呼嘯而過,盡情哭喊吧。

微小的行動也能在青春裡舞出輝煌

反抗吧,在這將逝的時光裡反抗吧

追逐太陽並放聲歌唱的勇士們

幡然醒悟,但為時已晚,他們沉浸在悲痛中已無法自拔。

不要踏入靜謐的良夜

行將就木的人帶著迷茫的眼神

而失明的人卻能行像流星一樣閃耀

反抗吧,在這將逝的時光裡反抗吧

我的父親啊,你在這傷心欲絕之際

我祈求現在用你的熱淚詛咒吧,祝福我吧。

不要踏入靜謐的良夜

反抗吧,在這將逝的時光裡反抗吧

8樓:

只是我看完Interstellar之後寫的乙個小短文,我不懂影評,但是懂一點詩歌。

Interstellar 星際啟示錄反覆引用了Dylan Thomas的詩,

Do not go gentle into the good night,

多見的翻譯是,不要溫和的走進那個良夜。香港這邊Interstellar裡翻譯作」不要坐以待夜「。一開始我覺得電影裡面的翻譯不夠貼切,雖然簡潔有力,頗有枕戈待旦的肅殺感,但不夠忠實於原文,gentle和good都沒有體現出來。

現在想來真是堪稱絕妙,將」我「走入夜(時間)的動作,方向一轉,轉為夜走向」我「,將人本身的衰老,演化為一種時間對人的追獵,和電影珠聯璧合。藝術的存在就是去演繹,時間的永恆性,不可超越性,還有即使面對不可戰勝的眾神之王「時間」,生命(我)所展現的力量,有一種雖千萬人吾往矣的英雄氣概。不過gental和good還是沒有太好的體現出來,坐以待夜,坐字到可以和gental勉強聯絡起來,good的意思已然煙消雲散了,我還真是鑽牛角尖呢。

我附會乙個糟糕的翻譯,不要似溫水中閒遊的青蛙,哈哈哈~

PS:白晝向黑夜的轉變,太陽和月亮,乃至星辰,並不僅僅是詩歌中簡單的象徵,他們更是時間的標尺,也是詩歌這一神秘主義宗教的神祉,他們和太海天空群星山峰共同鑄就了詩歌的萬神殿,而高高在上的宙斯就是時間,生命則是天後赫拉。每個誤闖入神殿的人類,都如偷竊天火的普羅公尺修斯一半,帶給世人神的語言,也因此背上永劫的詛咒。

PS之PS:話說其實我最愛的是第三句,Rage, rage against the dying of the light. 怒斥,怒斥光的消逝

電影《星際穿越》引用的詩 Do not go gentle into that good night 有什麼含義?

我就看看 個人理解,輕噴 私以為詩的主旨在於面對死亡之絕望的反抗,即以失敗為前提的鬥爭。夜幕終將降臨,但於徒勞的反抗之中閃耀著人性之光。聯絡電影情節,老教授於數年前便驗算出了只有Plan B才是唯一可行方案 Plan A注定失敗,地球上的人們難逃一死。他選擇不平靜的接受失敗,而是以謊言激勵人們做徒勞...

《星際穿越》的一些劇情問題如何理解?

阿朱 蟲洞影片中黑人科學家用一張紙向庫柏解釋了什麼是蟲洞,它是乙個球狀通道,它是貫穿兩個空間的通道,乙個捷徑。在二維上解釋就是紙上的兩點距離20公分,但將紙張堆疊,紙上的兩點重合,只需將紙捅破,就能形成乙個快速從這一點到達紙上的另一點的洞。而蟲洞,就是三維空間中的貫穿兩個空間的 洞 引力愛因斯坦提出...

《星際穿越》影片中,如何理解cooper在黑洞中所拿到的奇點資料的意義?

遠遙 當前理論物理的最大矛盾是無法構建乙個統一的模型,即巨集觀物理和量子物理存在很多矛盾之處,說白了就是適用於巨集觀物理的不適用於量子物理,反之亦然。這個問題的核心是量子物理的三種力 強力 弱力 電磁力 和巨集觀物理的主要力 重力 無法調和。在需要考慮強力 弱力 電磁力的微觀世界,不需要考慮重力,因...