電影《One day》中引用的那首詩叫什麼?

時間 2021-06-03 10:48:45

1樓:

《One day》裡,Dex遇見Emma的那天是7月15日。此後的20年裡,Dex和Emma每年約定在7月15日見面,所謂的」一天「就是指」7月15日那天「。

而7月15日在英國有乙個傳說故事。

公元九世紀,斯威遜(Swithin)是溫徹斯特(Winchester)主教,他因慈善行為和個人品德備受尊敬。他在世時,溫徹斯特大教堂(Winchester Cathedral)還沒建成,他的主教座堂叫做奧爾特敏斯特教堂(Old Minster)。斯威遜死後被封為溫徹斯特大教堂的守護聖徒。

按照聖斯威遜的遺願,他死後被埋在奧爾特敏斯特教堂的西大門,這樣他就可以看到人們走過和雨水滴落的情景。但沒過多久,諾曼人征服並統治了英國,九年後的7月15日,他們把聖斯威遜的遺體挖出,移動到埃塞沃爾德(Ethelwold)主教聖地。這顯然不是聖斯威遜所願意看到的,不管他是顯靈還是發怒,那天的確下起了瓢潑大雨,並一直延續了40天40夜。

此後,英國民間便多了乙個傳說:如果7月15日那天下雨了,這場雨會持續40天。而他們管這天叫聖斯威遜日(St. Swithin's Day)。

所以那首詩的完整版,應該是:

'St. Swithin's day if thou dost rain.

For forty days it will remain.

St. Swithin's day if thou be fair.

For forty days 'twill rain nae mair.'

這首諺語詩翻譯過來很簡單:」聖斯威遜日若有雨,之後40天仍有雨;聖斯威遜日若平安,之後40天全無雨。「

事實上,那天的Dex因為酗酒過度、記憶斷片,才無法將這簡淺的詩句說完整。至於,字幕組為什麼會把它翻譯成」什麼、什麼、便能再續「,那就不得而知了,可能覺得這樣子會比較文藝吧。

不過,這句詩用在這裡倒也很對,它其實奠定了Dex與Emma這一生的關係。不管你好也罷,壞也罷;他或得意,或潦倒;你們會在一起,不會在一起......都不能改變這個事實——「如果你一開始是備胎的話,那麼注定就要當一輩子的備胎。

」這真是個悲傷的故事。

電影《星際穿越》引用的詩 Do not go gentle into that good night 有什麼含義?

我就看看 個人理解,輕噴 私以為詩的主旨在於面對死亡之絕望的反抗,即以失敗為前提的鬥爭。夜幕終將降臨,但於徒勞的反抗之中閃耀著人性之光。聯絡電影情節,老教授於數年前便驗算出了只有Plan B才是唯一可行方案 Plan A注定失敗,地球上的人們難逃一死。他選擇不平靜的接受失敗,而是以謊言激勵人們做徒勞...

如何理解《星際穿越》中的那首詩 不要溫和的走進那個良夜 ?

HughieN 這句話算是我半個座右銘了。曾無數次無數次激勵我跨越生活中各種大大小小的坎,以及熬過大學期間一些零零碎碎的考試。良夜 即黑夜,代表黑暗,代表終結,代表看似沒有任何希望的終點。夜幕會降臨。但請你不要溫和地等待它的來臨。你要去反抗。去燃燒。去撕碎這夜幕。無論是否有成功的可能,你都要盡力去反...

說一說對電影《無問西東》的的結尾那首詩的想法?

也罷 在讚美別的生命的同時,常常甚至永遠忘了自己的珍貴 本來是來看大家的看法的,但這句太抓心了。一看真有一種高曉松式雞湯的味道 這是我自己這麼叫的,無出處 我如果有機會窺探未來,我想我應該不會選擇行使這個權利。不是因為我多麼高尚,是因為膽小。膽小到我怕一旦看到未來,發現眼下我所珍視的東西,如真摯的愛...