1樓:
因為日本更出名,當然日本聲優專業能力肯定是不差的。但是出胡桃的時候也有老外說那是琪亞娜的聲優i了i了。也有老外說過更喜歡芭芭拉的日配是因為那是配可愛的彌豆子的鬼頭。
諸如此類的例子很多,知名度確實不在乙個層次上,而且,不得不說很多人就是認為,這種二次元濃度極高的遊戲就是該用日配,這也是沒有辦法的,觀念就擺在這嘛。就像我去看好萊塢迪士尼,就算其他版本的配音也很不錯,我也更樂意去聽英配,很多人已經把二次元和日本連在一起,這也是他們多年文化輸出的結果。
2樓:「已登出」
日語配音水平的確強悍,這個是無法忽視的事情。
我覺得這次日配水平比較差的可能也就只有鍾離了,還不是因為配音水平本身差,而是前野智昭從來就那麼乙個聲線,聽習慣了,容易串戲。
不過我副C還是用的日配鍾離,即使刮痧。
然後我的主C是雷澤。。。這就讓我沒法用中配了,畢竟人設和配音演員對不上,即使中配水平已經非常不錯,我也受不了違和性轉。原神日配現在除了皆川純子配的行秋外,沒乙個性轉的,人家皆川純子也是常年配少年音的大神,甚至配耽美都是游刃有餘的。
忽然覺得鍾離與行秋更配,有沒有人懂梗?
我內心中的神級日語聲優,一大半都還沒上線呢,中配已經開始復用cv了。。。
不過我內心中的神級中配聲優。。。乙個都沒上線。等啥時候姜廣濤季冠霖張杰劉露級別的大神出來配原神,我立馬換中配,復用也無所謂,這群人都是人形變聲器。
3樓:AatozZ
這種問題沒必要爭吵(但是除了某些因為精日或者覺得日語優越才用日配的,那些人該罵)
反正我習慣哪國遊戲用哪國配音,除非沒有,或者沒字幕。
4樓:Victor
公尺哈遊一直有乙個讓我非常滿意和高興的地方。
它遊戲裡面的所有角色,從動作,神態,口型,全部都是按照中文節奏做的。
就連崩三競品戰雙,作為3測玩家的我都發現,它的口型動作是按照日語。有時候會發生動作沒做完中文先結束的問題。
同乙個配音演員,總感覺在公尺哈遊的遊戲裡面,配音更加有靈魂……?
這個可能就是我上面反應出的那個問題吧。
二次元遊戲裡。公尺哈遊是真的大力支援中國產演員,中配。
5樓:世界第一的璃乃醬
感覺沒有為什麼,就像你問為什麼有人喜歡吃煮肉一樣,主要還是玩遊戲的人覺得聽著舒服,對我來說原神李很多老婆的配音果然也還是日文來的舒服。原神我用日語配音,因為國語配音我就只喜歡女主和派蒙的,日語配音的女角色很多都不錯,如菲謝爾,芭芭拉,派蒙的日語配音也有種可愛的後鼻音,感覺真的不錯。同樣的,崩壞3我用的是國語,除了琪亞娜之外,希兒,布洛妮婭,阿琳姐妹都感覺國語更舒服。
6樓:dimoomlight
這扯不到母語羞澀了吧?
日語也不是天生高貴,你去聽曲奇的配音,保證不好聽。
沒有感情的地方,中配日配都還好。
到了有感情的地方,中配直接變有感情朗讀課文。
7樓:喵大雞2
原神的中配是目前唯一乙個讓我覺得沒有違和感的acg作品,儘管裡面的人物頂著歐美風的外表,說著翻譯腔的台詞。
當然中配也有很多缺點,比如一人分飾多角色,乙個角色用好幾個演員。但這正反映了目前國內配音領域的人才的專業度和廣泛度。。。前路還很長,加油吧
8樓:文喵
噢,親愛的迪盧克少爺,看在上帝的份上,請我喝一杯蒲公英酒吧
你這個懶惰的騎士,你就像腐爛的葡萄一樣令人作嘔,我向主發誓,我一定會用我的鞋尖狠狠地踢你的屁股在我下次見你的時候
聽英配老是自動腦補奇怪的翻譯
9樓:
這說明不了什麼。
我是中中國人,但也是用的日語配音。我乙個室友也玩原神用的也是日語配音。
原神的受眾來說,大多數對於所謂的「二次元」文化還是蠻熟悉的,日語配音都是聽慣了的。甚至某種程度上而言,日語幾乎可以算是「二次元」亞文化的官方語言。
看到這種畫風,自然而然就覺得日語比較合適。
另外就是,國語配音聽著覺得尬,儘管公尺家的中配已經吊打其他二次元手遊了。
10樓:
日本聲優業非常非常發達,專業配音演員的水平很高。頂尖的CV已經算是明星了,比如花澤香菜還在元旦晚會在北京唱歌。
歐美和國內看日本動漫的人已經習慣了日配並且認可日配,在日系風格遊戲裡用日配也很正常。
11樓:
1. 在兩種都聽不懂的情況下,日語配音這種戲劇式誇張的表演方式讓歪果仁更好融入,而中文配音含蓄內斂的表演風格更適合聽得懂漢語的人。
2. 中配酥軟奶音在我們聽起來覺得很萌,但有些歪果仁不習慣中式的萌音,這是文化差異避免不了。
3. 個人口味問題,也有喜歡中文配音的歐美主播
12樓:茗雪
首先, 你這麼問就偏頗.
你甚至可以問, 為什麼二次元遊戲只有"崩壞3"和"原神", 具有中配黨, 和日配黨. 而其他絕大多數中國產二次元遊戲, 都是只實裝了日語配音.
bh3能在2023年強推中文配音, 和奇想天外工作室, 在我看來, 已經是為國內的acg產業發展做了很大貢獻了.
其實, 你還可以問.
[1] 為什麼原神的英文是 genshin impact這樣的日式拼音...
[2] 為什麼國外有些中餐廳都會起日本名字? 或者直接叫亞洲餐廳?
[3] 為什麼中國產二次元手遊, 人物的名字反而都是日本名字, 或者歐美名字?
因為文化的渲染是潛移默化的過程
日本遊戲
[1] 先告訴了我 "勇者" 和 "魔王"的故事設定
[2] 接著告訴我 "史萊姆"和 "村子"的故事設定.
[3] 接著告訴我 "村子"中的"神社"這樣的故事設定.
[4] 接著告訴我"神社"中的巫女和神社參拜的故事設定.
[5] 接著告訴我"刺客" 和 "忍者" 這樣的故事設定.'
[6] 接著通過"戰士"告訴我"日本武士"這樣的故事設定.
[7] 接著通過日本武士, 告訴我"櫻花" "茶道" "和服"這樣的故事設定....
...日本遊戲的文化滲透不是一蹴而就的, 而是經過了幾十年的潛移默化, 讓整個西方文化圈都熟悉了日式文化設定的這一套.
以至於整個西方文化圈都對日本文化有親近感.
而對中華文化圈, 就只有"covid 19" "華為" "牆" 等不好的印象... (現在他們知道, 還有"可莉"了.)
在這種背景下, 任何人批評 "原神"起"genshin"這個名字, 不是蠢就是壞...
"哇, 派蒙的配音, 居然是輝夜大小姐"
"雷澤居然是jojo"
"琴好棒, 我太喜歡齋藤千鶴了"
"可莉的配音居然是, 七大罪的小豬"
"菲謝爾的配音居然和小鳥遊六花一樣, 公尺哈遊真是太懂了! "
這些日本聲優, 憑藉自身的人氣, 進一步推動了原神這款二次元遊戲在歐美遊戲玩家中的口碑發酵.
為什麼玩原神會被噴「原批」
不要概念擴大化。玩原神的人分為兩種。原友和原批。說到底,遊戲作為乙個商品,居然被一部分玩家如此維護,實在是一件很飯圈的事情,一定會惹一些人討厭。農藥和lol我都玩,也玩過陰陽師 魔獸 守望,原神玩了十幾個小時,但不喜歡,解除安裝了。在我面對對我玩的遊戲的批評,或者對這個遊戲的玩家的批評時,我的內心毫...
為什麼玩原神會感到心慌害怕?
miette 我也會,是一種對未知的恐懼,地圖沒有開的時候走著走著看見乙個奇怪的東西就會又害怕又好奇,感覺自己很渺小,感覺這個世界我無法認知完全,有一種不安全感湧上心頭 提公尺絲之淚 認真寫一下吧,剛開始玩我也會有點,不知道是不是和題主的一樣的感覺。就是心慌,走到野外感覺好空曠,相反到了有人的村莊和...
為什麼很多《守望先鋒》玩家不願意玩 奶 ?
YANG 安娜玩家來回答一下 因為輔助這個位置是負反饋最強正反饋最弱的乙個位置我自己單排了二十個賽季,二十賽季到現在跟車隊,咋說呢,完全就是兩個遊戲,前二十個賽季單排安娜是真的自閉,死命奶,死命補傷害,長槍點不掉的雙飛我幫你墊傷害,死神打不死的t我給你扔禁療,盾擋不了的五十我睡,狗來找我我自保就這很...