翻譯被校對噴到底是種什麼感受?

時間 2021-06-02 07:46:48

1樓:

別說被校對噴了,我在校對別人的翻譯,想噴。

的的的的的的的的的的的的的的的的的的的的的的的的的的的的不斷乙個句子能給你不間斷寫50字

措辭搭配牛頭不對馬嘴,好言相勸還執拗認為自己的直譯傳達了作者意圖,「的地得」都不分來給我講自己覺得就是這樣那樣……

我過於憤怒,但是我要控制住自己不能發火,於是搜尋關鍵字把火偷偷發到知乎上,o(︶︿︶)o 唉

2樓:大鵬展翅

校對本身水平如果真的過硬的情況下,可以合理指出具體問題並且客觀告知如何改正這是最好的情況。但自己本身水平就沒到那個層次,還老嫌棄翻譯翻出來的中文不佳也不給具體例子/改進方法,就無法讓人信服了。如果不是專業的,字幕組裡的好一些校對根本就沒資格隨便噴翻譯。

3樓:喵星人愛吃肉

有時候會遇見翻譯質量差到校對基本全部要重翻。這時候會有點惱火,哎這誰呀怎麼翻這麼爛。是不會點名罵人因為會傷了翻譯的心,畢竟可能經驗少這麼多文字翻下來也不容易,然後就會慶幸還好有校對呢不然這樣的質量放出去怎麼看,於是就靜下心來重翻就重翻吧。

大多數情況都是翻譯的鍋,走點心提公升自己水平,覺得反正有校對潤色自己翻得爛也沒所謂,這樣會給校對加大很多任務作量的。

4樓:孫知行

我被噴不多,一是翻譯得還不錯,二是很多時候也不給反饋。

但偶有幾次被噴還是很不爽的,主要是因為大多數情況下對方完全是胡說八道。所以翻譯公司有好的校對還是很重要的,校對的水平決定了翻譯公司的水平。

5樓:

得出結論(一方被說服,或是握有最終決定權的人敲定結果:以哪乙個版本為準,或者換人)

(1-3可以不斷迴圈)

做事一般都有標準,有些嚴,有些松。如果一群人湊在一起辦事標準統一不起來,那就會產生很多矛盾。如果根本就沒有乙個能夠拿捏標準的人,那碰到問題很可能就敷衍過去了。

如果是普通的 ACG 愛好者的身份,那我對「噴」更敏感;如果是漢化負責人的身份,那我認為處理問題才是第一優先的事。

罵人對解決問題沒用。有問題的話,用溫和的措辭對方更容易接受。在當事人無法解決問題的時候,正面硬剛是低效的。

讀書到底是種什麼感受?

甘棠 木心說 飽經滄桑而體健神清的人讀書最樂,他讀,猶如主演協奏曲,塵世的森羅永珍成為他的樂隊。未經世事的人讀書,就在台下看這場演出。 牟夏菡 網上閱讀 讓我們的閱讀越來越及時 方便 快捷 可有力地促使閱讀成為一種生活的常態。但與傳統的紙質閱讀相比較,網上閱讀 更像是洋快餐,吸引人但總吃卻沒有營養。...

被校園霸凌到底是什麼感受?

我的性格從小就膽小怕事,還喜歡哭,這可能和小時候的生長環境有關,聽的最多的評價就是 膽子小,這種標籤聽多了就會自我認同,膽子越來越小,也不喜歡說話。這種性格在學校容易受到欺負不敢講,小學時候被班上乙個男生欺負,那個時候的桌子是一大半可以掀開的,所以那個男生每次趁我不注意就用力氣掀桌子,桌蓋直接砸我後...

夏天穿長褲的人們,到底是種什麼樣的感受?

烈風殘月 我夏天不僅長褲,長褲外面還有長裙,上半身長衫,有時候還穿兩層長衫。你要說有多熱,真的還好,長褲是純棉寬鬆款的,會吸汗,還防曬。不過我還好,我們市裡乙個同袍是真狠,三四十度穿道袍,道袍裡還有中衣。補充一下,座標浙東 技術人生 也許是特殊的原因吧!在整個夏天裡,除了在家之外,從來沒有穿短褲出過...