無理 病気 。這裡 是帶有說話人難過的心情還是對方難過?

時間 2021-05-30 16:30:58

1樓:zeno

很多時候表達一種「結果難以挽回的心情」。

比如「言っちゃった」就經常用於說漏了嘴之類的情況,反正是後悔也沒用了。

另一位答主舉的「えへへ、私が食べちゃった」這種句子也差不多,就是「我把它吃掉了,結果無法挽回,你打我我也吐不出原樣的來」。

病気になりますよ 說的只是會生病

病気表達的資訊多了乙個「一旦生病了可就要痛苦好久了,沒法剎車的」的語氣。

2樓:八卦青蛙

てしまう 這個語法解釋起來非常麻煩,因為中文裡沒有類似用法,雖然很多書上寫てしまう表示一種負面的、消極的、不好的情緒,其實還有很多正面的用法,但有個基本的意思是「非主觀性的動作或變化」

如果題主暫時無法理解,先解釋為一種不好的事,也是可以的,てしまう只是表示說話的事並非帶來好結果,跟句子的主謂語無關。

無理をすると、病気搞得太累,就會生病的)這句話只是強調生病會是一種不好的結果,不管對你還是對我來說,都不想、不願意達到這種結果

如果去掉てしまう 變成無理をすると、病気這句話中就不含有「生病」是不好結果的意思,而單純就是乙個陳述句,身體累壞了,當然要生病)

當然,你可能會問,難道生病還會有好結果嗎?

是有的如一對戀人之間的對話

A:もし私が病気要是我生病了,你會陪在我身邊嗎)

B我當然會陪在你身邊)

不過用我的方式來解釋這句話,就是生病是一種「非主觀性的變化」,這個變化跟你的意志沒有關係,的確你不是你自己去想去生病,但身體吃不消自然還是會生病,而這個道理聽話人顯然不明白

我記得書上舉的最多的例子就是

ケーキを食べました(我吃了蛋糕) 客觀陳述句,無所謂對錯,也不存在主客觀意識

ケーキを食べてしまいました(我吃了蛋糕)一般來說會解釋這句話中帶有說話人後悔、遺憾等負面情緒。但是根據語境來說,你可能發現說話人一丁點後悔、遺憾的態度都沒有

如:A:わっ!私のケーキ誰かに食べられた(啊!我的蛋糕被誰吃了啊)

B:えへへ、私が食誒嘿嘿,是被我吃了(吐舌頭))

根據翻譯來看,這句話是看不出任何負面意思的,吃個蛋糕不至於搞得有後悔、遺憾這麼嚴重的消極情緒,這句話準確點來看,應該理解為「蛋糕並不是我故意(主觀)吃的,但是因為蛋糕太好吃、肚子太餓等理由,所以我不小心吃了」強調自己的非主觀行為,如果回答「私が食べた」就是有種「我吃了,有什麼意見」吃個蛋糕不是理所應當的嗎?

《C Primer》這裡是寫錯了嗎?

我狂看了兩個小時N4860.pdf,雖然還是不很肯定,但感覺C Primer裡確實寫的不合適。不過spec裡的這一部分 11.4.4.2附近 確實令人非常頭疼。唉 我目前只能這樣解釋 只有編譯器在選擇 overload resolution 子物件 subobject 的複製 移動建構函式時發生歧義...

這裡是緬甸北部 是什麼梗?

噼里啪啦辭火樺 就是乙個網文裡面的梗,書內三觀盡毀,是13年的書,然後現在不知道怎麼的書裡這句話就火起來了,一堆人想去緬甸北部看看。其實也可以,你想去送s也沒人攔你 另外你可以當做梗去玩,但是當你說出,你也想去陸進生活的緬甸北部看看,你也想去金三角看看的那些,八成沒救了,父母趕緊帶去看下神經外科。 ...

請問三為什麼這裡是vital to doing

雷老師 to一般認為有兩種用法 一種是當介詞,表示方向性,介詞後面應該跟名詞如go to school,go to bed另一種是跟動詞原形形成動詞不定式to do這時候to也不知道是個啥屬性的詞,就是乙個結構性詞彙但是後面跟動詞原形是肯定的了 如want to die,hope to eat不定式...