怎麼用英文翻譯「你品 你細品」既不失原意和體現中文博大精深,還要老外能Get到內涵?

時間 2021-06-02 01:29:12

1樓:

2樓:老妖

這話本身是句大白話,更適合小學本科生們互相吹牛。要在這裡找中文的博大精深,未免緣木求魚。

Think, think again.

3樓:Rilakkilla

老外是不會體會到中文的博大精深的。既然是翻譯成英文,他們必然只能體會到英文的博大精深。

Think and feel, thorough and slow

花了10秒隨便想的。

4樓:Phil

我看到的問題是這樣的:

怎麼用英文翻譯「你品你細品」既不失原意和體現中文博大精深,還要老外能Get到內涵?

既然是問「怎麼」而不是「翻成什麼」,那麼回答如下:

先搞清楚原文在中文裡的意思,尤其是在前後文語境裡的具體意思

再搞清楚你要溝通的老外是哪中國人,習慣什麼風格的英語,比如新加坡英語、日本英語、俄羅斯英語、澳大利亞英語、英國英語、美國英語...然後在明確上述前提的情況下,找到這些英語裡,按照你的標準可以不失原意體現中文博大精深,同時也能讓老外get到內涵的詞彙句式來表達。

現在該知道怎麼做了吧?

「願你出走半生,歸來仍是少年」英文翻譯怎麼翻譯更合適一點?

且聽風吟 May you come back with a still young heart,after all these striving years being so hard.拋磚引玉一下 going May you go through lifetime and carry on you...

怎麼用英文翻譯「一代不如一代」?

infinite 那些口口聲聲 一代不如一代 的人,應該看看你們,就像我一樣,我看著你們,滿懷羨慕。All those people who complain that each generation is worse than the last should look at you the way...

青梅竹馬 用英文怎麼翻譯?

最常規的翻譯即 childhood sweetheart Childhood sweetheart is a reciprocating phrase for a relationship but not a partnership between young persons.This may co...

你不是我的菜 ,英文怎麼翻譯最合適?

Carabinieri 直接說會很讓人傷心,應該反過來說,我不是你的菜,這樣委婉多了 再加上樓上有人說,你值得擁有更好的 Let s just say,I m not your type,you deserve better. KaFILE You are not my style.我記得 皇家賭場...

雖千萬人吾往矣 用英文怎麼翻譯?怎樣信達雅一點?

第十九銅人 我第一反應是 carry on regardless因為這一句說的是孟子對義的堅持勇往直前的氣魄這個千萬人不一定是說千萬人在阻止他也有可能是千萬人不理解他或者千萬人不這樣做在這種情況下他還是要堅持自己的義因此他是不顧一切前行 不過,孟子 翻譯版本眾多,你可以去翻一下Ivanhoe,P.J...