你瞅啥?瞅你咋地? 的語氣用英文怎麼翻比較合適?

時間 2021-05-05 19:18:30

1樓:

都閃開!~!~!~!

看我地道翻譯~~!~!~

A: Defuq you looking at, modafuker?!

B: Ur mom's asshole, nigga!

2樓:葛旭

「你瞅啥?」「瞅你咋的?」的正確翻譯應該是醬嬸兒的:

"What the f**k are you looking at?""I'm looking at WTF." 看在我東北話C2級的麵兒上就別(biè)質疑了。

3樓:鴨飯

東北話必然翻譯成黑人英語:(注意用黑人的語氣讀出來)"What cha lookin' at?"(你瞅啥)"You got a problem?

" (就瞅了咋地)

這樣來對應一是語言習慣本身就很重合,二是因為黑人和東北人實在太像:

1. 都喜歡穿動物毛皮(貂).

2. 都喜歡大金鍊子.

3. 都有很強的語言上的幽默天賦.

4. 膀大腰圓.

5. 不能瞅, 瞅削死你.

補充一點,我沒真黑東北人,我家黑龍江的...

4樓:

What are you looking at?!!!

呦,u mad bro?

(...He mad )

Lol why u mad tho?

Hey answer the question:

Do u even lift?

Even lift?

Lift??

5樓:Desperado

You talking to me?

You talking to me?是《計程車司機》中的著名對白。開計程車的主人公準備了很久終於要和壞人槍戰,對鏡子演練自己面對壞人時的表現,用這句話表達完「瞅你咋地」的意思之後迅速拔出藏好的槍,扣動扳機。

自己想出來的翻譯往往不符合語言習慣,費力不討好。找例子直接拿過來用才是正著。這梗在9gag上常出現,在Discovery節目裡也用過,所以它應該是老美廣泛接受的一種說法,用來表達「瞅你咋地」很合適。

btw,鄙視一下 @知乎小管家 在翻譯類問題上的雙重標註。

6樓:黃小秋

Your face!

必須是your face. 既然「瞅你咋滴」這麼直接挑釁,我必須回他一臉「your face! 」咋滴?!

如果你被北外的越南語,俄語,印尼語,印地語,寮語,柬埔寨語錄取了,你選哪個?

於世博 印地語。其它幾門自學條件相對成熟。或者比較簡單 印尼語 越南語等 或者有極其豐富好用的專為自學者編寫的教材和視聽語料 俄語等 另外高棉語 寮語也和印地語共享部分梵語詞根。有漢語 印地語 印尼語 越南語基礎後,對於學高棉語 寮語有很大幫助。以鄰近的泰語為例,古代 外來詞 大部分來自梵 巴利語,...

當有人鄙視的說「你連啥啥啥都不知道 都不會,你大學怎麼念的?」該如何反駁?

傑杰傑杰杰尼龜 個人見解。一般能說出這話的 親戚 都是沒有和他理論的價值的。我覺得說這話的人分為兩種,他是開玩笑故意調侃你的。但他卻未曾經腦想過這會引起別人不快,就是單純過一下嘴癮,通常這種人出語傷人得罪人的點很多,並自以為在調節氣氛製造幽默。另一種說這話的人語氣帶有輕蔑並且他真真切切確實這麼認為了...

你理想的生活是啥?

黑洞哄哄的 我理想的生活是在海邊開一家書店和花店,看完書後在落日餘暉下買一束花回家,回家後和愛人一起烹飪晚飯。週末一起去逛街看電影,看話劇,看演唱會,去野餐等等。假期去旅遊,不是打卡式旅遊,是體驗式。有機會去支教就去支教。做個簡單的普通人就好 大王製片廠 亦舒在 理想生活 中說 什麼叫做理想生活?不...