外國人名是怎麼命名的,為什麼有的人讀前面有的人讀後面的名字

時間 2021-05-12 06:10:28

1樓:

外國名字不過就是first name+middle name(但是middle name可能會有一串)+姓,姓也可能比較複雜。

大多數用姓稱呼多,親近的才會用first name,除非特別正式很少用中間名。

Raffaello Sanzio da Urbino這是拉斐爾全名;古代人稱呼約定俗成,第乙個被人接受的翻譯就會沿用下去。

2樓:

因為哪怕都是拉丁語系的語言,歐洲各個國家之間姓名的順序和組成還是有差異的比如西班牙和葡萄牙

前一、二節為本人名字,倒數第二節為父姓,最後一節為母姓。 一般以父姓為自己的姓,但少數人也有用母姓為本人的姓 (西班牙)

葡萄牙人姓名多由

三、四節組成,前

一、二節是個人名字,接著是母姓,最後為父姓。簡稱時個人名一般加父姓。

所以我們稱呼葡萄牙足球運動員C羅是CristianoRonaldo (前兩節是名字)

但是義大利又不一樣了

現代義大利人名的基本結構為:本人名+教名+姓氏

所以其實達文西的全名是

Leonardo di ser Piero da Vinci

達文西實際上是他的姓氏,他的名字是萊昂納多 ,但是叫萊昂納多的實在太多了,所以我們稱呼他的姓氏達文西

冷知識 | 你不知道的義大利人姓名背後的故事

3樓:麥小琪777

我也覺得很奇怪的,一般來說熟的人或者經常見面大家都是叫first name,如果是稱呼Miss + last name。

但是我曾經的法語老師都是稱呼我Mademoiselle + first name

至於翻譯名,有名的畫家藝術家翻譯名應該是固定的吧

4樓:TtttSong

給你乙個標準回答:

First name · middle name· family name

比如有人告訴你他叫Joseph. 這個就是他的名字,就像王小明的小明。

但是他的護照上就是Joseph Michael Coscia.

其中Michael 是middle name, 一般人都會把長輩比如爺爺的名字做自己的middle name, 日常不會用的。王小明沒有對應的middle name.

Cosica就是他的last name 也就是family name. 就是王小明的王。

你如果遇到外中國人,讀他的名字一定要讀first name. 如果你稱呼他用family name 就會很不禮貌。比如說我有個同事的姓是Jordan.

而且公司郵箱的姓名設定又是姓.名@blabla.com.

很多人誤稱呼他Jordan. 因為這個確實經常被用為first name. 他給我們吐槽過這個哈哈哈哈

5樓:鐵板魔彧

在我高中上藝術課的時候,同學們說達文西都是叫全名的,畢竟叫萊昂納多的人太多了,僅僅我高中裡就有兩個。而公尺開朗基羅和拉斐爾可能完全同名的名人並不多,所以大家就直接叫名字?

英文名翻譯成中文完全沒有具體的規定,完全靠個人,比如福爾摩斯和常凱申

外國人怎麼起名的?

英美人大多數人的given name名字都會源自聖經,希望這孩子能秉承那些聖人偉人們的品格 有些是紀念某位祖上,希望發揚光大他的品德,最終也多可溯到聖經。有興趣的話,可以列乙個像下面這樣大致的對應表,大家都回覆出出主意。Andrew,剛 強 Peter,高遠 懷遠 Paul,忠 誠 Mary,淑貞 ...

為什麼在翻譯外國人人名的時候,其間隔號有時是「 」,有時是「 」?

蕾夫公尺爾 很簡單,帶短橫線的原名裡就有短橫線。比如讓 雅克 盧梭Jean Jacques Rousseau 夏爾 路易 拿破崙 波拿巴Charles Louis Napol on Bonaparte 路易 拿破崙 波拿巴Louis Napol on Bonaparte 同乙個人,又名拿破崙三世 比...

為什麼女生想嫁外國人會被罵,男生想娶外國人就沒人罵?

如果乙個中國男孩娶了白人女孩,按照他們的說法是 為國爭光 嗯 白人女孩就是中國的 光 呵呵,能說出這種話的人當然好似一點都不媚外,光明正大地在中國人面前顯擺自己的洋人老婆大人,順便義正言辭地為自己加封個 為國爭光 的稱號 只是不知道像錢學森,鄧稼先這樣的偉人如果泉下有知會作何感想 是否會感嘆 現在 ...