1樓:普通人
我想題主應該是不太好區分「に」和「で」在做表示場所的格助詞時的區別吧。因為其他用法例如「に」表目的「で」表原因這種應該不存在區分的問題。
「に」表示的是人或物以及狀態所處的場所或立場,而「で」則表示動作進行及行為發生的場所。
也就是說,「に」表示人或事物存在的場所,是靜態的;「で」表示的是動作進行的場所,是動態的。
具體在使用上時可能有以下幾種情況:
1. 格助詞「に」表示靜止的存在場所,格助詞「で」表示動態的活動場所。
例:庭に大きな木がある。(靜止)
私は教室で本を読む。(動態)
2. 強調動作場所時使用「で」,強調存在場所時使用
例:花を庭で植える。(強調種花的動作)
花を庭に植える。(強調花種在院子裡)
3. 強調動作過程進行時用「で」,強調結果存在時用「に」。
例:駅前の近くで家を建てている。(強調建房子的動作在進行)
駅前の近くに家を建てている。(強調房子已建成)
4. 表長久性固定場所時用「に」,表暫時性偶然場所用「で」。
例:駅に案內所がある。(表詢問處長期存在)
駅で集會がある。(表有偶然暫時的集會)
5. 內在地點用「に」,外在場所用「で」。
例:彼女は銀行に勤めている。(場所為謂語動詞直接要求的物件)
彼女は上海で勤めている。(場所為整個句子的內容所要求的背景,限定範圍)
其實可以簡單理解成「に」表示的是乙個點(作用點、附著點);「で」表示的是乙個範圍。
2樓:
語法說不清,只能從自己的實際經驗上說
で可以理解為英語的by
意思是以什麼,用什麼,憑藉什麼的意思,強調修飾的是動作(也就是謂語)に就是英語的in了
在什麼,進什麼,的意思,強調修飾的是(一般為主語)所在位置地點例私はリビングで遊んだ。
強調的是玩的行為在客廳裡發生的。
私はリビングに遊んだ。
強調玩的我是在客廳。
最後,就是萬惡的使用習慣了,文法說明什麼的講再多,最終還是得多用,多記,大多都是固定用法,其他更多的就算文法上沒問題,實際本地人聽了還是會覺得奇怪。
最後講了最沒用的,抱歉,囧
有什麼實際例文的話,可以具體分析下
日語中 和 有什麼區別?
Chou 後者更為隨和一點,也比正式道歉的敬意程度要弱化不少。還有不少其他說法,比如上級給下級道歉。長輩給晚輩道歉使用的詞彙和變形方式都不一樣。如 是我不好,是我不對 在日語當中,和 都是 對不起,抱歉 的意思。但是,suimasen 更偏向於口語化。而 sumimasen 就稍微正式一些。在正式場...
日語中 和 該怎麼區別呢?
惡魔獵人 有個意思 應該有的樣子。的另乙個意思是 表示確實有根據的推論 綜合可知,表達的是 比較確實 應該翻譯成X不拉幾的 X氣的 X呼呼的。 一墨君 一般表示否定評價 表示肯定評價 可以發現乙個明顯特點,即絕大部分例子都含有貶義,表示否定性的評價。即使前接詞不含有貶義,接上 以後也增添了貶義因素。...
日語中 和 有什麼差別?
自顧自轉悠 的區別 這兩個句型都可表示目的,但有以下兩點不同。1.句中,主句和從句的動作主體一般相同 而 句中,主句和從句的動作主體一般不同。日本語 勉強 日本語學部 入 我為了學日語,進了日語系。息子 日本語學部 入 母親 知 合 友人 頼 為了兒子能進日語系,母親拜託了認識的朋友。2 前面的從句...