清華北大英文名為什麼不遵從漢語拼音呢?

時間 2021-06-06 06:30:15

1樓:Bennie

我覺得還是崇洋媚外的原因。如果不是,就算拼音出來的晚又怎樣,可以改啊,不改的話可以增加乙個啊,說英文是給外中國人看的,那中國人就不用看嗎,這會無端增加中國人學習英語的難度,連自己國家的學校名字都還要花精力學習,累不累。反正我每次看到清華的英文名字都覺得難受。

2樓:屬魚的風

清華北大作為建校比較早並且對外交流比較多的兩所大學,在漢語拼音方案出台之前就已經有了約定俗稱的英文名,那麼僅僅為了迎合新方案而改掉自己人和國外都已經熟悉的名字,相當的麻煩,並且是多此一舉。

並且漢語拼音也不等於英文名,因為英文名主要是為了對外交流方便,而不是給中國人看的。就像你起英文名的時候都是什麼Marry Bob Jack之類的,而不會把自己名字的拼音當做英文名。後來拿漢語拼音做英文名的,僅僅是因為沒有合適的翻譯,而當時用的是漢語拼音,就拿拼音當做翻譯。

和清華北大類似的學校還有,比如Amoy University (廈門大學)Hohai University(河海大學)Soochow University(蘇州大學)。

而還有一類大學則是採用的意譯作為校名,例如中國科技大學,University of Science and Technology of China,中山大學,Sun Yat-sen University。

總結一下,英文名不等於拼音,而會讓你產生這種誤解只是因為大多數學校其實沒有合適的翻譯名字,就拿拼音來湊合。清華北大起的早,就是威妥瑪,起的晚點就是漢語拼音,能直接翻譯的就直接翻譯。所以,其實這只是乙個翻譯的問題而已。

至於威妥瑪拼音,早已經全面廢除了吧。

3樓:千江有水千江月

這麼多人沒乙個答的對的…

因為北大清華的英文名字比漢語拼音出現的要早。

我們所見的漢語拼音是2023年才制訂通過的,這時候這些歷史悠久的名校早就有了自己的英文名。明白了吧

4樓:對自己說謊的啞巴

我校原名Imperial Tientsin University我也希望別人這麼稱呼我校

好啦,回歸正題,我覺得。。。。大體就是文人的矯情。。。理由千千萬,應該感性的理由比較多吧,比如知名度高,方便國外辨識,方便外中國人讀和認。

雖然你們都有道理,還是想說這個理由並不充分必要。

所以。。。沒啥理由嘍,人家top2愛幹嘛幹嘛,我家孩子以後名字就叫清華北大四個字,你管我?自由。

5樓:Wanja

沒有考證過

但是1.反對為了方便外中國人讀,因為如果是這個理由的話中國其他大學也都應該用同樣的標準;

2.反對在規定之前它已經叫這個名字了,因為很多大學在這個規定前的英文名並不是拼音,而是跟北大清華類似的拼法,可是現在卻改成了拼音

綜上,個人認為原因可能是

這兩個大學最牛/名氣最大,所以他們就不用改名字

6樓:

為什麼你覺得用了Beijing University這樣就算是規範說法了呢?

你要給學校起乙個英文名字,是應該讓別人看得懂還是讓自己人看得懂?

至少你用Tsinghua的時候,外中國人能讀出來;你給他看Qinghua,他大概不知道怎麼發音了吧。

個人覺得,漢語拼音基本上只有中中國人在學,那麼你寫清華或是Qinghua並沒有多大差距,寫成Tsinghua主要還是方便說英語的人~這個和什麼崇洋媚外並沒有關係~

7樓:HollyRedCat

因為在規則出台之前他們的名字已經約定俗成,不便更改。

好吧,我到現在應該處於不會寫他們名字的階段。看見了認得,突然讓我寫,肯定是寫不出。

8樓:葉又嘉

名從主人校方的規定就是規範。

為了方便對外交流,且名字已經已被廣為人知所以不輕易更改。

清華英文名字由來

「清華」二字按照晚清流行的威妥瑪拼音寫為「ch'ing hua」[27],但「清華園」作為地名,已採用地名通用的郵政式拼音拼寫,郵政式拼音建立在威妥瑪拼音基礎之上,威氏拼音的「ch'i」被改變為「tsi」,所以根據郵政式拼音清華的拼寫為「tsing hua」,故沿用下來。在2023年之前,基本將校名寫為「Tsing Hua」,漢語拼音「Qīng Huá」推行後也依舊沿用原名,2023年,校方正式確定校名英文寫為「Tsinghua University」[28]。

2023年第三屆聯合國地名標準化會議決定使用漢語拼音拼寫中國地名[29],2023年12月經過中華人民共和國國務院批准,發出《關於地名標誌不得採用威妥瑪式等舊拼法和外文的通知》,所以在一般意義上、從譯名規範性的角度講「清華大學」的翻譯應為「Qinghua University」,但出於對約定俗稱的習慣尊重、減少宣傳成本,尤其是上述採用威妥瑪式拼音的學校幾乎都是百年老字型大小了,其威妥瑪式拼音名稱早已深入人心,尤其在海外比漢語拼音令人更容易識別[30],故而清華大學官方仍然沿用威妥瑪式拼音演變而來的譯稱「Tsinghua University」

梅花鹿的英文名,為什麼叫sika deer,不叫meihua deer?

你這是逼全世界人民把現成的知識體系作廢,先集體學漢語拼音,然後對事物重新命名,大洗牌啊 不出意外,因為外中國人認為日本人先發現的具體是Sika是人還是地名那布吉島了 因為西方人最早發現梅花鹿是在日本,所以用日語的鹿命名。西方學者命名東方的物種,經常是完全不了解該物種在中國的情況的,誰讓你帶清閉關鎖國...

《逆轉裁判》的英文名為什麼是《Phoenix Wright》?

fantiny In English versions,Wright s name was localized to present a similar meaning to English speaking audiences.His first name is also a mythical r...

為什麼清華 北大喜歡互黑?

看到回答裡有說南京大學和東南大學的 然後想起來乙個把我笑點拉低的梗 如下 然而當時我還真笑了好久 其實我也不知道怎麼回答題主這個問題純粹借地方講這個笑話的畢竟清北跟我一點關係都沒啊 李伯伯 很簡單,因為能讓人產生快感 這種快感很大一部分不來自於 互黑 而來自於 清北比別的學校都好 我們在這兩所學校裡...