為何很多英語母語人士把belong b l 讀成 b l ?

時間 2021-06-02 07:36:25

1樓:鄭雅詩

最近有在學賴世雄學音標其中有一點他說到美中國人說before 其中的be是發成 [b ] 他的解釋是[bi`fr]這個音比較難發美中國人想偷懶不知道是不是這樣的。

2樓:

中母音應該是正解,其實不只是belong,在讀句子很多單詞母音會弱處理為中母音(混音)最常見的是can

在American Accent Guide這本書中舉了很多關於何時使用中母音schwa的例子。

3樓:

以前上課放磁帶跟讀的時候,同學們都覺得為毛別個把i讀成ē,而我們卻要讀成和拼音一樣的i,然後就i把,背單詞讀出來不會漏字母

4樓:zhongyin Tang

算是正常吧。美音系有些linguist甚至有時候會把音標直接標成KK的schwa,弱化以後確實要流暢一些。以前也曾經疑惑過類似的問題,後來發現不能糾結於小節,會很痛苦。

20160226修改一次,

ahd的說明中,對這個schwa有個相對詳細的說明。 如@蔡皓峰同學所言,它只是乙個reduced vowel。所以schwa的讀音其實是minus A/O/E/I/U.

5樓:JaviertheC

Linguistics 裡叫這個叫reduced vowel 母音弱化。不是重音的音節中的母音很多都可以弱化成。在belong這個詞中,重音在第二個音節,第乙個音節發音成b也不會奇怪。

同理,possible中間的ssi也沒有被發成[si]而是[s]; 絕大部分發音的-ed結尾詞彙比如wanted, beloved, created都發的[-d] 或 [-t]

好吧我強答了…

6樓:肉球

如母音舌位表所示,表中的[]雖然稱為次閉次前,其實並沒有被定位,而是指其發音特徵位於[i]和[]的過渡帶上,也就是說這個音只是乙個舌位不到位的[i](即near之意),其不到位程度在不同語流、不同說話者、不同變體認同中各不相同,屬於隨意變體。當然,[]無限趨近於[i]或[]都是可接受的,因此有些聽起來像[i],有些聽起來像[]也正常。

7樓:Travis L

首先[bl這是火星話麼?你自己發音一下看看

中中國人說漢語,不也有的是管大堤di1念ti2的麼?有不小心念錯的,有不認字的,Belong就是 [bl],無關大雅的讀錯了而已。再者音標這件事體系也多,interesting到底是[ntrst]還是[ntrst]?

Battery到底是[btri]還是[btri]?都是對的,也不是什麼這個英音那個美音的,實際來看就是這個人這麼說那個人那麼說

把nervous 讀成[nrvs]這個就神了,肯定不是地球人,建議消滅,戰鬥力太強的話,請先合體在消滅,去地鐵口舉牌子《求合體消滅外星人》吧少年

為什麼很多非英語母語人士在發 r 音的時候,會自然而然發成 l 的音?這裡面有什麼語言學規律嗎?

很多回答都說明問題了,我從另乙個角度來解釋一下 乙個人對母語習慣會對所學習的外語產生影響,積極的影響的正遷移不用說,造成很大困擾的是負遷移 negative transfer 比如中國某些省份由於母語 方言 裡不區分r和l這兩個音,導致聽不出區別,更不會準確發出來,在成年後要想完全避免發錯是很不容易...

為何很多英語母語者不按照音標發音,使音標更像是一種參考?

對於某一種字母文字的使用者來說,創造並使用音標只是因為原有的字母文字已經漸漸偏離語音,偏得很嚴重了,那麼發明一套相對該語言或方言的現有文字不那麼偏離實際語音的記錄工具,就足夠實惠了。只要音標比字母更能算作從實際出發,其改善程度值得單獨學習掌握,就是可取的。對於某幾種語言或方言的共同使用者或潛在的共同...

為何很多人把 暫 念成 zh n ?

如果河北腹地沒有 暫zh n 的白讀的話,那北京話的 暫zh n 音應該是來自南系官話的影響。暫 字在分平翹的淮語區都讀翹舌音 zh n 同類字還有乙個 槧ch n 表插義的 槧ch n 字來自 廣韻 七豔切,清母三等,推導今音 qi n 在淮語中明顯經過了精組入莊 莊三化二的過程。泰州話中該字讀 ...