左右和英文left right 一樣是巧合嗎?

時間 2021-05-31 07:31:36

1樓:wshhhh

太巧了…

你別說左右了

上下左右前後不都差不多了嗎?

東南西北不都差不多嗎?

英漢就連區分遠近的指示代詞(這那)都是差不多的。

頂多像日語那邊區分不太一樣,但習慣習慣也能適應。

歸根結底大家都是人,感官都差不多…空間認知上你還想玩創意不成?

2樓:jointer

本人認為全世界各大語言同源。

left和right的t相當於左和右上邊的一模一撇交叉的部首。

「左」下邊的「工」相當於腓尼基字母的zayin,字形是「」。zayin的首字母和「左」的首字母一致是〝Z〞。

「右」的讀音寫成音標是/iu/,上古為ü,right的ri相當於rui,也就是rü,而且r這個音在吳語中讀y,因此英語right去提ght也就是漢語的iu,也就是「右〞。

3樓:十一十一十一

你的意思是我們應該把left 翻譯成右,或者翻譯成下,或者翻譯成前,這樣就不算巧合?

又或者你是想說,為什麼中中國人和英中國人都有左右的概念?

人分左右,大概跟心臟有關吧

4樓:好人壞

其實這是乙個有深度的問題。咳咳……

往深了講就是:為什麼語言可以互相翻譯?

各國語言可以一一對應,是因為語言描述的是同乙個世界。所以語義大同小異,這也論證了這是乙個唯物的世界,不因不同種族人心各異而改變。

5樓:abc

人類關於空間的認知大部分是一樣的,當然也有不一樣的語言,我記得有個語言沒有左右,用方位來表示。所以這不是乙個沒有意義的問題。樓主可以問的再具體些。

6樓:fsguzi

原版仙劍奇俠傳遊戲裡有乙個場景。李逍遙走到乙個路口被一位老人擋住了去路,老人很憂鬱,李逍遙問他為何,老人說自己在這呆了很久,也沒想好到底該先邁左腳走出去,還是該先邁右腳走出去,李逍遙說,這好辦,你把你雙腳砍了便是。

過關。ps.題主不妨思考下這個問題。不借助左心右肺,不借助順逆時針,不借助東南西北,不借助正負座標等等,從哲學角度解釋下:左是什麼,右是什麼?

film movie 和 cinema 等英文詞之間的區別是什麼?

小孫真有墨 知識,要用最簡單的方法去記。電影公司,用 Film。你看的電影,用 movie。加乙個,你看的小片兒,可以用 video或者clip.去哪看電影?電影院 cinema. 口語movie,一般film,更嚴肅的cinema 麥茨還區分了film和cinema,前者偏重文字也就是作品,後者可...

哪些英文原版圖書能幫助提高英文閱讀和寫作?

任何圖書都只是幫助你了解英文寫作的相關規則,真正具體提公升英文寫作還得靠自己動手多寫。On Writing Well裡有個句子說 You learn to write by writing 深以為然。找一本你特別喜歡的,拿我自己舉個例子,我很喜歡暮光之城,看過電影知道前兩部的大致內容,對立面的人物基...

五分鐘左右的英文自我介紹都要說些什麼?

Clarence interesting and fancy experienceunderstanding of the jobcare about your talking speed,don t too fast or too slow,if necessary,with proper bod...