用外語再學一門外語是什麼感覺?

時間 2021-05-08 11:20:44

1樓:

憤怒與不爽

我學外語一般是盡量以漢語作為對照語言,只有在無法以漢語為對照的情況下才會用外語(其實就是英語和日語,別的也看不懂)來學我想學的那門外語。這時候拿看外文書寫的課本就會感到很不自在,心想為什麼沒有人用中文編寫教材。什麼cases palatalized stressed 母音調和 declension都能明白是什麼意思,可就是覺得不舒服。

2樓:Norahhh

會讓你學習外語能力得到提高,思維方式也發生改變。當然,為了交流和為了做學術是兩個概念和兩種不同的學習方式,前者注重聽和說,後者講究詞源和語法。很多語言都是乙個語系,學起來很快

3樓:

之前在日本留學的時候,用日語學過一年的泰語。

因為日語本身已經相對比較熟練了,所以用它來學一門新的語言,閱讀教材、看解釋說明之類的時候也沒有特別大的違和感。但是因為日語的母音、子音比較少,而泰語裡面超級多,所以日語裡的教科書在解釋這方面的時候就顯得有點無力。

在學初級語法的時候,看日語還可以強化下自己的閱讀,感覺挺一舉兩得的,所以學的也還算順暢。但有一些語法上的術語概念,跟咱們中文的叫法完全一樣,這個偶爾遇到了還得去查一下。

不過回國後,因為沒有日本的教材了,所以又重新拿國內的泰語教材開始學,這反而讓我變得有點不太適應了 。

4樓:Simbaf3

用英語學的義大利語,英語詞彙量大,閱讀非常容易上手,拉丁語系語法複雜,對比著學,也不是太難,主要是口語難突破,形似的單詞讀法完全不同,導致我經常口吃

5樓:西班牙留學呂老師

都是這樣,就是用英語的思維標準去學的西班牙語,那麼有的學生可能會覺得這種事情很奇怪,因為實際上來講,西班牙語和英語很像,所以說你是可以用英語的思維方式去學西語,但只要別把他們的單詞或者是語法結構混淆就可以了。

很多學生去西班牙留學都是英文授課,或者他們用英語去學的西語達到了B2等級要求之後去讀書,那麼在這種情況下,基本上都是採取的,用英文來去學西語的方式會比較的,容易接近當地的語言環境,這種口語聽力的訓練的方式會更加快速的達到等級要求。

我覺得最重要的一點就是用一種語言,如果說你懂她的這種相關學習的思維和邏輯,包括訓練方式,你也有相關的資源和獲取渠道,那我覺得有原版的這種獲取資訊的途徑,那就可以學好一門語言,因為語言都是相通的。學習方法並無太多差別。

這種情況下,我覺得就是英語學,其他的一些小語種很相像的,這些小語種完全是可以做到的,然後只需要把其中的一些差別學到就可以了。

不要混淆,尤其是很多的時候,很容易就是考著考著英語的考試,發現自己寫的西語單詞,西語考試的時候發現寫的是英語的一些單詞,然後很多四六級考試和西語的專四專八就開始混掉了,所以說一定要避免這種情況,就是還是要術業有專攻,也就是說用西語的邏輯去想西語還是比較合適的。

6樓:羅總

在用英語學習義大利語。感覺就是兩種語言都有進步也有退步。乙個是背很多義大利語單詞的時候有些英文單詞的意思自己沒學過或者沒想到過,另乙個就是很多詞老師的解釋還有書上的註明只有義大利語,就只知道義大利語怎麼說而不會英語了。

因為對英語和對義大利語的敏感程度不夠,有時候老師英意切換的時候不能很好的反應過來,上課也聽的不是很清楚,主要是靠自己下課查資料看書。

7樓:

用英語學的法語,老師天天都說不要用英語,直接學法語。但是我忍不住用英語對應。

法語其實還好,後來學荷蘭語,更加喜歡用英語琢磨相似和不同

8樓:

感覺和用母語學外語沒什麼太大區別。

我的匈牙利語、法語和德語都是用英語學的(母語漢語)。除了剛剛開始的幾節課或者比較重要的點,老師有可能用英語輔助講解一下,其他時候都是用正在學習的語言授課。

自己學習的時候,查生詞也是習慣標註英語。因為老師有的時候會問哪個單詞是什麼意思,或者要求翻譯之類的,如果標註中文還要多一次轉換,就很麻煩(我是真的懶)。特別是德語和法語,和英語有很多同源詞,查英語的就更便利。

有時候遇到一些比較複雜的,比如說語法問題的時候,會用中文來幫助理解一下。

9樓:Wanda

我的希伯來語和意第緒語在美國和以色列都學過,但其實,我並沒有用外語再學一門外語,而是用要學的那門外語去學要學的那門外語。這麼說聽起來有些奇怪,但這是國外一種非常流行的語言教學方式,專業術語應該叫immersive learning,就是採用母語學習的方式來學習外語,理想情況下所有的課堂用語都用目標語言、甚至有極端情況連下課都不許說別的語(比如美國Middlebury College的夏天語言專案)。

雖然這是美國主流的語言教學方式,但教學效果的個體差異性還是蠻大的。我也教過幾個學期本科生的意第緒語,最開始都是採用以上那種方法的,但有的學生對此反映很好,有的表示講得難了或者語速快了就跟不上了,紛紛表示讓我停下來用英語再解釋一遍,甚至有乙個班的學生跟我說,上學期教他們的老師就全部採用這種方法,結果導致他們覺得自己跟傻子一樣坐在課堂裡,基本什麼都聽不懂……而我本人對這種方法也不是很感冒,因為我注意力也不夠,所以經常走神,一走神有時候就接不上了,然後課下就要花比平時多的時間把課堂走神部分沒學到的東西補上。所以,如果跟著課堂教學學習效果不好可能不是題主的語言能力問題,而是題主可能根本不適應這種教學方法。

By the way,德國的歌德學院我也上過,教學方法也是這種。不能說這種教學方法不好,但它對某些人來說真的不是最好的學習方法,尤其是遇到那種把母語說得飛快、認為關於他母語所有一切都理所應當的老師的時候——正常的教學方法應該在初級階段盡量多地重複簡單的、大家都學過的詞和短語,而不是一下子就說得非常難非常快,這會給初學者造成逆反心理的。所以,如果在國外學外語,如果你們老師都不跟你說英語,那我的建議就是回家多看多背,一定要把前一天學的東西搞得滾瓜爛熟再去上第二天的課,否則那種「水過地皮溼」的教學方法真的就是讓你熟悉一下目標語言的語音語調而不會讓你學得精和透。

而我其實也不大適應這種immersive learning,所以在學俄語和波蘭語時,上網找了一對一的老師來教,課程的進度和難度都是我主導的,老師一半時間講英語一半時間講目標語——儘管斯拉夫語還是挺難的,但我覺得比那種課堂教學有效率得多。這樣講是因為——如果題主實在跟不上課堂教學,可以上網找一下通過skype教學的一對一老師,你可以按照自己的喜好來設計課程,效果未必就比課堂immersive learning差。

10樓:

我是四歲學的英語,八歲用英語學的荷蘭語,十一歲用英語學法語,十三歲用荷蘭語學的拉丁語和古希臘語,感覺就是用一門水平有限的語言學外語太憋屈了,我英語是母語水平的,學語言會覺得比中文好用,畢竟用英語學法語什麼的比較接近。但是用荷蘭語學拉丁語古希臘語什麼的!遭罪!

所以我後來去英國學拉丁語古希臘語了,哈哈哈。

11樓:Audrey Li

先介紹背景,母語普通話+兩門方言,在法語區的英語大學讀書。

初到法語區,除了Bonjour一句法語也不會,考慮到法語區語言環境得天獨厚,自恃頭髮甚多的我從此開始用英語學法語的快樂頭禿生涯。

呵,年輕人嫌頭髮多.

因為更準確地來說上到第五周我們就慢慢轉向純法語課堂了

教授:「我能怎麼辦啊我也想說一口流利而又沒有口音的英語啊」

先講幾個我印象頗深的片段吧:

教授讓我們用母語對比法語的變位,我和小夥伴面面相覷:中文動詞現在過去將來時都長乙個樣啊臣妾變位也變不出一朵花啊

教授:"well... in this case, you can compare French with English"

遂用英語,完美解決

第一節課,教授念完一遍字母表,一群以英語西班牙語為母語的同學就可以哇啦哇啦地開始拼讀單詞了。我???(可能是我太笨了哭哭)

看起來好像挺難的樣子,那為什麼要用英語學法語?因為學法語這麼久,記!單!

詞!根!本!

沒!費!勁!

而且天天用英語對照法語,知道了一些單詞的詞源,我的英語水平也感覺提高了不少

總而言之,我的體驗是一開始被英語母語者碾壓得天天想退課;隨著學習的深入,發現英語水平和法語水平在一起提高。現在看法文書能看懂大半,出去玩也可以餐廳老闆用法語嘮嗑超級有成就感嘻嘻

12樓:Hannah

嗯,跑個題。

本人教外中國人漢語的,總結來說同語族之內的外語上手都很快。有很多外交官都是三個月搞定語言上任的。但是如果你一直學的是同乙個語族的語言,跨語族學就非常難受了。

我很多會三到四門語言的學生上漢語課哭了不止乙個,因為他們都是印歐語系內的,接觸到漢語思維轉不過來,習慣性用印歐語系的二語學習邏輯套漢語,整個自信崩塌,反而不如只會說英語的學生入門快。所以中中國人學二外的時候有一定的優勢,題主熬過這段就好了,學漢語崩潰大哭的真的非常非常多。

再分享兩個奇葩的例子,教過乙個語言大神,英語母語,法語德語西班牙語都近母語,漢語我教的時候已經HSK6級準C2了,而且是二十五六歲這種高齡開始學的漢語,大概上了兩三年的part-time課。這哥們兒跟我說他一直在用德語的腦子學漢語……問為啥,說覺得德語語法比英語語法更像漢語。因為不懂德語,粗略分析一下,可能1是用更難的外語思考相對簡單的外語有優勢(僅對語法來說,畢竟漢語語法真的很簡單。

所以這哥們兒典型漢語邏輯的語法能聽懂但是主動輸出相對較少)2是能時刻保持元認知覺醒?畢竟調動二語比母語更費力,更容易保持專注和促進思考。

另外乙個是母語者水平的學生,母語西班牙語,二語英語,我觀察他也是用英語學漢語的(他輸出的語言絕對不是西班牙母語思維的人輸出那種,更接近英語母語的高水平漢語學習者那種)。所以能跳脫母語思維束縛才能真正掌握一門外語,題主加油吧~

13樓:ZiGait

進大學開始用英語學習法語

可能是因為兩者有不少相似之處,在理解法語的過程中,英語幫了我很多。

短暫的一兩個月之後,開始建立起法語的系統。與我本來已經掌握的語言不再混淆。

由於英法兩個語言的詞彙大量重合,學習法語的過程中英法的詞彙都迅速提高。

但是同學中有不少混淆英法,甚至學了法語之後英語水平急劇下滑的,只能說感受真的因人而異

我想再學一門外語,學什麼好呢

祝君好 我覺得德語和印尼語比較好玩 德語法語很有規則德國經濟也很好學了德語可以直接接觸德國世界 印尼發音簡單印尼對遇見也大多數中中國人來說還是個神奇國度吧 qwy English is most important.Spanish,is somewhat easy language,spken by...

學習一門外語推薦?

上元教育英日語輔導 日語,以下幾點告訴你為什麼選擇日語 01教育部明文允許 教育部曾明確規定 所有中國高校不得對考生的高考外語語種做出限制。由考生進行自由選擇。也就是說中國所有高校的絕大多數專業都是對日語考試沒有限制的。劃重點,沒有限制!和英語考生平等錄取!02跟英語天生沒緣 有些學生每次英語測試都...

掌握一門外語是否有用

我不想胖 記得聽過這麼一句話 我們讀過的書,走過的路都會成為我們身體和思想的一部分 或許短時間內你覺得好像作用也不大,如果在國內的話還感覺沒有語言環境,但是啊或許你應該發現在學習的過程中人的思維是有開闊的,看待問題的角度也會更加多元,這些都是在無形中塑造著更好的我們。再從工作層面來說吧,在這個全球化...