日語翻譯「我不是吉田」的吉田後為什麼不加

時間 2021-05-08 09:35:10

1樓:哈哈

中文裡"你是王鐵蛋先生嗎"的否定回答也是「我不是王鐵蛋」不會加先生兩個字,可以理解為人不能自己尊敬自己。

2樓:Eleven

さん一般是接在別人的名字後面,可以翻譯成「先生/小姐/女士」,用來尊稱他人。

而不用在自己的名字後。設想一下在自我介紹的時候都不會說自己是王先生王小姐對吧。

3樓:Helium

正如你所說,sann是加在別人名字或姓氏後面對別人的尊稱,是對別人使用的,而不是對自己,就如你稱呼別人某某先生/小姐,但不能對自己用,tyann、kunn等也一樣

4樓:

很多回答說因為對他人不能加桑。。但其實我感覺題主想問的是,吉田不是我,因此,我說「我不是吉田」,指向作為他人的吉田時,為什麼不用桑。

我認為,假設是在ビジネス的場景下,吉田和你同乙個公司的人,你們一起去他社拜訪。然後受付的人向你確認「您是吉田桑/sama嗎?」。

這時,他社是外,而吉田和你因為是乙個公司的,屬於「內」,在這時出於謙虛,你回答「我不是吉田」,不可以加桑。

假設乙個場景,吉田是部活的受人尊敬的前輩(三年),並且是部活的負責人,你(二年)今天剛好在部室裡。然後,剛加入的一年後輩來了,問「您是吉田桑/前輩嗎?」,可能可以說「啊,我不是吉田桑/前輩」。

這個換成老師比較簡單。比如研究室有本科生來見學,你長得比較老,有人向你確認,「您是吉田老師嗎?」你回覆「我不是吉田老師。

」。出於對老師的尊敬,仍然要在後面加「sensei「。

5樓:何神神

さん是日語的尊稱。加さん的效果翻譯成中文就是我是吉田先生。所以稱呼自己的時候不可以加。

私は吉田さんではない其實也沒問題

吉田さんですか?

いいえ、吉田さんではない、三浦です。

這種別人誤以為你是吉田,你也不知道吉田是誰,加上敬稱也沒問題吧。

總之,不能說自己為さん

6樓:喬兒巴

さん是尊稱別人的。就像漢語自我介紹我是孫X,一般不說我是孫先生(我了解兩廣那邊好像自我介紹會說我是孫先生,我是李小姐)。

不僅是自己,像別人介紹乙個公司的人或自家的人都不能加san,無論你領導多大官,在外人面前介紹時都不加san。

7樓:惡魔獵人

你都說了さん是對別人的尊稱,那麼提到自己還能用さん嗎?能尊稱自己嗎?我不是吉田先生?

這讓我想到現在很多人說中文的乙個很不好的毛病:比如進飯店,服務員過來問幾位?回答三位。

如果說這種語境裡是順嘴答音也就算了,有些媒體或個人發文時居然明目張膽寫上「我是一位母親」,怎麼現在人對語言的使用都不講究到這個地步了嗎?

8樓:

~さん=~先生/女士

我是李先生、我是李女士。中文這樣表達也很奇怪的。

介紹自己的時候說我姓李,才是正常的表達。

圖是人教版標日教材第一課的語法解釋。

9樓:未名天日語

答案就在你的提問裡!

さん是對人的尊稱!

哪有自己尊稱自己的啊!

舉個例子:

現在見到男的就喊帥哥,見到女的就喊美女

但是你自己叫只帥哥,美女,那也太不要臉了吧!哈哈哈

10樓:

是可以加さん的

吉田さんですか?

吉田さんじゃないよ

但是語氣不會變成你想的尊敬,而是故意重複對方的話,反而帶有一點戲謔的感覺

潛台詞是(這小子認錯人了,好有趣)或者(吉田那傢伙也有人叫さん啊)當然還有一種情況,吉田不屬於你們兩個人中的任何一方,是你必須尊敬的人物時,你需要加上さんさま殿之類的敬語來表達(我才不是那麼厲害的人,被認錯真是萬分惶恐)這種潛台詞

拙者みたいなものは、吉田さんではありません

11樓:

上面的都已經解釋的很清楚了

你就想想中文裡

您是對對方的尊稱

我這個第一人稱有對自己的尊稱麼? 只有謙遜型別的老子叫 。。。 小爺我。。。 之類的不算哈

12樓:古月佳佳在大成

這裡否定的是「吉田」而並非「吉田さん」。

A:您是吉田先生(小姐)嗎?

B:我不吉田。

B這個時候回答「我不叫吉田」就可以了,不用說」我不是吉田小姐/先生「,因為對方要否定的是這個名字,並非否定這個禮貌的稱呼。

13樓:火刺蝟

我不姓吉田這個就不說了,就說吉田不是我這個情況。

這裡涉及乙個敬語的用法:a和b說起c的時候,對c的描述需不需要用敬語。

粗略地說,bc同屬乙個集體的時候,用。bc不屬與乙個集體的時候要看c相對於b的地位。如果b也認可c的地位比b高,那麼就需要。如果不是,那就不用。不是不需要,而是最好別用。

比如你跟客人說我們老闆怎麼怎麼樣的時候,老闆是不帶敬語的。老闆對你來說地位再高在客人看來也是路人甲跟我沒關係,所以不能用敬語。如果用了,你就是在刻意強調我們老闆可不是你這顆韭菜惹得起的人。

回到這個語境:有人以為你是吉田,你告訴他說你不是。

這個人明顯既不認識你也不認識吉田,而你至少是知道吉田是誰的。在這個環境裡,這個人大機率是單獨一方的,而你和吉田大機率是同屬於另一方的。

你和吉田是同一邊的,而說話的對方是外人,還管吉田直接叫さん而不是更尊敬的稱呼,那吉田相對於你的地位大概率是跟這個外人沒啥關係的。那麼就不用敬語。

而如果不是,那就要用。比如你是個學生,另乙個學生問你是不是xx先生,你就得回答xx先生じゃありません。

14樓:日本語教師 大東

私に考えられるのは、以下のような返事だと思います。

あ、吉田じゃないっす

あ、すみません。人間違いっす。吉田さんをお探しですか。私は吉田用があったら直接本人に電話客様確認吉田さんの攜帯番號、ご存知ですか(電話窓口ちゃんと敬語で対応できない人草)

違います。私は吉田ではありません。

例はちょっと答私は吉田返答はもちろん変私は吉田違いはご存知ですか。

私は吉田私の苗字は、吉田ではないです、の意味を強調するんですね。

それに対して、私は吉田私は吉田さんという方とは違う人であることを相手に確認しますね。

(質問主はどうやら初心者のようですので、日本語で回答するのも私のいつもの流儀ですし、お咎めの方は勘弁してください。もし他に誰かが私の言いたいことを翻訳してくれれば光栄だと思います)

WeChat:dongruocanshang

15樓:Isaiah Hu

我覺得是可以的加的

如果你和吉田,兩個是同事一起在等人,如果來的人把你搞錯成吉田了,完全可以說:

(私は)吉田さんではありません

反過來,如果吉田不表示特定某乙個人,僅僅表示我不是吉田。

那就是(私は)吉田ではありません

16樓:匯匯匯匯

別人稱呼自己/自己稱呼別人時為了禮貌一般後面會加さん。例如:「王さん」翻譯成中文:小王/王先生。

但是自己叫自己,最多是自我介紹時用。例如「私は王です」一般理解翻譯為:我姓王。

(不可能自我介紹時說我姓小王吧哈哈)

17樓:千石

我不是吉田有兩種意思

乙個是,班級裡有個叫吉田的,別人把我認錯成了吉田,這個時候你可以說「私は吉田さんではないよ」

還有乙個是,別人叫錯你名字了,把你叫成吉田了,這時候一般說「私は吉田ではないよ」

18樓:日語先生

請問同學用啥教材?

認真看書其實都有講到的啦。

さん是用來尊稱對方。

日語在知道對方姓氏的情況下,不用

あなた來說對方,而用さん

而我不是吉田,是講我自己,

故,不帶桑。懂了嗎?

日語翻譯證有用嗎?

多多少少有點慌 這個證沒有什麼用,因為翻譯水平這個東西很好測量,是驢是馬拿出來溜溜立馬就知道了。為了考這個證,而努力學習日語翻譯的這份努力,是有用的。 做只上帝的蝸牛 1.多考乙個證書,沒有壞處,技多不壓身。2.時間充裕考一考,如果有更為緊要的事情,這個可以暫放。3.畢竟考試可以促進你學習,多報幾門...

在外企做日語翻譯穩定嗎(未來)?

Ann安 我第乙份工作是在日本東京的一家傳統日企的海外事業部工作。工作語言是日語 中文,中文是部門內有中國前輩,和需要對接中國客戶。寫報告,會議記錄,郵件,做專案書都是日文。當然,我們當時給中國這邊的客戶做提案,整理產品的資料的時候,是先把日文原版的產品資料翻譯成中文版,排版後發給中國這邊。所以你看...

日語翻譯需要多久可以月薪過萬?

謝腰.可能很難.翻譯這個行業屬於末路職業.以後會被機器取代.英語和所有小語種 旅遊酒店管理,考導遊證.對外漢語都是超級毒蘑菇專業.頂級院校學生也在拼死拼活轉行.所有外語類翻譯在國內收入遠遠低於快遞員月嫂和自由保潔員.您日語翻譯可以考慮去日本打工.收入會高一些.所有外語翻譯出國勞務 去落後國家,收入遠...