為什麼金世佳的英文譯名不統一?

時間 2021-06-08 16:41:04

1樓:

金世佳好像不能代表大陸藝人吧,我也沒怎麼見過別的大陸藝人的譯名不統一。建議題主可以把問題改成「為什麼金世佳的譯名不統一」。

我特意找了一下比較早的介紹網頁,這是人人網的公共主頁,發現他有兩種寫法,一種是king,一種是kim。

維基百科寫的是king。

又看到了這個說明:

這是美國隊長3的介紹,用的是kim

那至此可以推測出,用漢語拼音的場合其實是萬能的做法,尤其是中國內的中國風電影,用歐化的譯名的確不太好,何況他是大陸人,用漢語拼音可能顯得嚴謹和政治正確;而年輕人向的影視作品就可以用這種歐化譯名了。而在美國,對於金氏普遍的譯名都是kim,因為早期美國華人是閩粵一帶的,方言譯名為kim,北韓民族姓金也叫kim,越南人姓金也叫kim,所以kim顯然在歐美已經成為亞洲金氏的乙個代表了。金世佳可能有點「蹭熱度」吧,就和一些移民到新加坡的大陸王氏,有些也把wang改成了ong(閩南王),因為隨大流。

King的話我也有聽說過亦能代「金」用。

大概就是這些推測,當然真正何故還得問他本人。

金世佳為什麼紅不起來?

楊景雲 他在探求一種突破之道,至誠。就是所謂的憋大招,在過去這樣的修煉和醞釀是能夠成就人的。史航就是這樣出來的,王志文也是,在戲劇學院教書看書,一邊琢磨,機會來了就好了。但是當下的環境,節奏和速度都變了,時間執行的方式完全加快了,人與人的代際關係變得非常快,我們90後還沒年輕就老了。當年我184在人...

為什麼金世遺不選擇厲勝男?

莫名2020S 因為金世遺腦子正常。戲份比較多的三本書 按順序,冰川,雲海,冰河。冰川天女傳 金世遺首次出場時還是個少年,雖有毒手瘋丐之名,幹的不過是朝人吐痰,最多加根針。雲海玉弓緣 裡金世遺成熟後,已經是梁書男主典型模樣,有俠氣,掉酸文。谷之華是梁書典型女主,俠氣擔當又不失溫婉。厲勝男屬於梁書唯二...

為什麼《愛情公寓》電影版沒有金世佳和王傳君?

無聊地翻了一串回答,有誇金世佳王傳君有骨氣,也有認為王傳君白眼狼,更有高人能把王傳君幾年的心理變化得跟自傳似的。你們都是神仙嗎 我怎麼就這麼來氣呢,他們是跟王傳君朝夕相處還是專門做了什麼研究啊?乙個人幾年甚至十幾年的轉變,被他們三兩句就分析出來了。怎麼回事小老弟 我不贊同因為王傳君敢說敢罵就把他捧上...