為什麼大陸劇大部分都配音?

時間 2021-06-03 08:40:09

1樓:煙雨和濛濛

第一種原因:演員本身的聲音不符合人設的感覺,需要後期請專業配音。一張口就出戲的即視感。

第二種原因:拍戲現場錄音時有干擾,需要後期本人重新配,需求更高質量。

2樓:孫斐

前面的答案都很對,一是投資小,演員不是實力派,台詞功底差。二是現場收音差,這個也跟投資有關。錢多裝置好,場景也沒雜音。

三是有的戲趕進度,得趕緊拍完。說白了,錢不到位,錢到位了請好演員,用好裝置,週期要長。現在誰都能當演員,演員素質差,但相對的,他們便宜。

不過也有大腕明星台詞功底不敢恭維的。

3樓:DorisAS涵朋

我了解到的是還有兩點:

其一是很多演員檔期實在是太滿,不可能抽出大量時間專門去做後期配音工作,於是才挑選和自己聲線接近的配音演員來做配音工作.

另一點是有的演員可能因為地域或者口音一類的原因,需要進行配音工作來使得整部電視劇集更為協調.例如古裝劇如果主演說的是港台國語什麼的就不太合適對吧?

4樓:

前兩個答案都沒錯。順便補充下,也有同期聲、背景音,環境音無法達到導演或劇本的要求,譬如片場圍觀者眾嘈雜聲過多,現場搞不定啦;雨戲或者風聲過大,話筒去噪不能啦等等。相對於美英日劇等其他國家對質量的精雕細琢,現在國內劇大多都是幾十集一兩個月內就呼啦啦全拍完了,沒這個能力財力也無需這個能力財力去打磨,反正受眾的審美什麼的沒那麼高的要求,乾脆先對口型,統統後期。

反正國內錄音後期什麼的便宜……題主有更多疑惑請參考 為什麼電視劇集或電影經常要配音?

為什麼大部分國產劇和大部分英劇 美劇比起來顯得那麼乾淨?

生活的奴隸 因為製作這樣的電視劇集的湖南台,去搞快樂大本營了,去播偶像劇了。我也不知道是什麼讓他們的方向發生了轉移。因為現在的知乎要求我們說話要得體。 BAOBAO 中國產劇最近幾年除了白夜追兇,我幾乎沒看過,看過幾集李易峰的 諸仙傳 真是辣眼睛。來看看張小凡的師傅的妝容 真是嚇死人的磨皮。最近在看...

為什麼大陸人基本也能認識大部分繁體字?

已登出 這題我會。為了看亦舒的小說 我的前半生 喜寶 765頁吧。然後有的字不懂就猜,有的繁體是簡體真的差好多啊啊啊啊現在開始愛上繁體字了嘿嘿 以前還覺得密恐來著。 有些繁體字跟簡體字差不多 就像開,們,讓,許,閩,一眼就能看出來是開,門,讓,許,閩 有些實在是看不出來的,大部分可以依靠句子或詞語猜...

為什麼大火劇大部分都是古裝劇?

窮追乙個夢 因為相比於現代劇來說古裝劇更容易拍出感情糾葛,而現代劇有時候和現實生活偏差太大,容易物極必反。再者,一般的現代劇差不多都走偶像劇路線,觀眾已經對偶像劇逐漸開始厭煩了,瑪麗蘇傻白甜的主角性格也不討好,所以近幾年的大火劇差不多都是古裝劇。今年有希望大火的古裝劇應該就是 孤城閉 了吧,差不多快...