為什麼同是免費漢化組,人人影視卻比3DM口碑好太多?

時間 2021-06-01 08:51:25

1樓:田旭東

看電影,你不會對BUG有意見。看電影你不會為電影字幕晚出來半個月有意見。

實際上做遊戲漢化消除BUG,比電影字幕難多了去。因為漢化很多是沒有授權的,要技術的……而電影字幕讓一群文科生幹就能幹的又快又好。

2樓:lx wyyq

3dm也在轉型。

大家有興趣可以去鬥魚直播去聽不死鳥和他老公的二人轉,挺有意思。

感覺這倆人現在挺超脫的,3dm貌似也接到了投資,他們更多是3dm的參與者,不再是決策者了。

鳥的老公反覆強調,3dm以後可能就不存在了。

正版他們也做。量不小。情懷一下進貨一萬多套。乙個大宇普通的遊戲《天使帝國》也是一進就上萬套。也不知道會不會賠本,

鳥的老公反覆說,希望大家多買幾套,這樣大宇才會有錢開發新的遊戲。乙個以破解盜版h遊戲起家的遊戲人(姑且這麼叫),能夠說出這樣的話,忽然覺得有點心酸。

對這兩口子忽然有點粉了。

3樓:補鈣要趁早

3DM有乙個大問題是,你一提意見就一大群人來噴。別以為這是好事,把意見變相封閉,全是一片好話的時候,離下坡不遠了。

還有就是換概念的道德問題:3DM全是無償給你們的,你們全是····

4樓:

我覺得最直接的原因是pc黨和主機黨之爭,三大媽編輯還特別喜歡沒事兒損損正版俠,三大媽覺得反正我不破解也沒人買,三大媽覺得破解是歷史的趨勢。總之感謝三大媽的付出,無論是破解還是漢化,但是對他們的觀點只能呵呵

5樓:

人人漫天的彈窗廣告和3DM有什麼區別?3DM破解遊戲和人人招收錄製有什麼區別?

同樣是海盜,3DM上的盜版遊戲你有電腦就能海購玩到正版,大量的海外影視劇你就算肯花錢電視能播?

3DM和人人的區別在於盜版的迫切性上,而3DM不識好歹妄圖為盜版合理化,不像人人這麼悶頭幹罷了。錄製影視劇的海外同學不冒風險麼?你沒關心罷了!——君子遠庖廚(負面意義)。

6樓:侯帥英

諸如「3DM原罪是創始人為女性」,"玩國內沒發行的正版遊戲=犯罪"之類的觀點,本身就是三觀不正+法盲的說法。

至於原因,同為商業化的組織,相對而言乙個埋頭做事,行事低調,產品質量高;乙個投機取巧,行事高調,翻譯出的質量一塌糊塗,你更喜歡哪個?

7樓:

因為乙個觸犯了自己的利益,另乙個適合自己的道德正確——你們這群玩盜版遊戲的有什麼話說?回頭去人人下一部電影,看完開開心心。

8樓:

我黑3dm只有乙個

開pc遊戲機翻之風

PC遊戲漢化機翻本來不是沒有,偶爾而已。

3dm開了機翻之風,原因是和遊俠的漢化競爭。

3dm沒優勢所以要靠速度,速度即流量,流量即金錢。

然後遊俠也不得不機翻。

當然,我等伸手黨要點臉,別人免費給你漢化還JJYY幹嘛。

不喜歡機翻好好學英語,要麼等一段時間等漢化版本高一點再去下。

9樓:

好太多麼?你沒玩過3DM的前身3DH漢化的遊戲吧,在那個年代,那個環境,雖然還要偷偷摸摸的買盤,但是跟玩到內容比起來這些都不算什麼,可以算是我的半個性啟蒙老師,所以在我心中遊戲界最偉大的一幫人中必須有他們

為什麼鮮有漢化組在漢化 Galgame 時,會把 Logo 也一起漢化了?

STPEAK 很討厭把logo也一起漢化了的,要是美工水平不錯還好沒什麼偏見,爛的話.也不知道他自己知不知道難看的要死,還硬著換 因為解包後,沒有說明 那個是logo,別翻 就發給翻譯了。於是翻譯把logo上的文字也翻了發給美工。美工看到凡是有翻譯的,都把譯文P上去。於是logo就被翻譯了。為什麼?...

同是有夫之婦,同是出軌,為什麼潘金蓮出軌被人唾棄,瑞那夫人和安娜卡列尼娜卻因勇敢地追求愛情被人歌頌

乙個人 我覺得潘金蓮被唾棄主要是因為她惡毒,而不是出軌。李瓶兒也出軌,但就比潘金蓮好很多了。當然她的惡毒是有因可循的,也不能都怪個人,她的惡毒也是這個人物具有悲劇性的表現之一。個人觀點 孫漢青 1.作者思想不同,寫作傾向也就不同。2.讀者思想基礎不同。3.作者設定的主題不同,情境也不同。同時後面兩部...

為什麼異族侵略中原之後會「漢化」?

石舟齋 英法美德俄都沒有入主過中原,為什麼我們現在的衣冠是西歐式的 zz體制是俄式的,如果有個人從300年前穿越過來,一定會認為現在的中國 古代的異族會漢化,現在的世界各國歐化,本質上都是為了適應生存環境的文化選擇。入主中原的鮮卑契丹女真,要統治廣大的農耕土地 人口,就要有適應農耕的思想文化 政治制...