為什麼一首歌,粵語版比國語版更深入人心?

時間 2021-05-08 19:53:00

1樓:乙隻雞湯Syl

可能只是因為少有大師級的國語詞人

白話國語都可以很美,但是歌詞本身的水平不一樣,自然不能一起比較。

比方說,絕大多數情況都是精彩的粵語歌會出國語版,卻少有精彩的國語歌會出粵語版。

精彩的粵語歌歌詞一定精彩,改編而成的國語歌大多往往只是附庸。

不是沒有詞作經典的國語歌,只是改編版的國語歌好像詞作大多都不夠精彩。

經典粵語版的詞人大多是林夕、黃偉文等赫赫有名的大師,相較而言,同時發布的國語歌詞人本身大多名不見經傳,詞作給人感覺上也並沒有粵語版更精緻更用心。

2樓:

因為聽不懂。

聽不懂,所以羞恥度降低了,就顯得高大上了。也就是說,因為不熟悉,普通話聽起來俗不可耐或者如雷貫耳的話用別的語言講聽起來就會削弱它本身的內容帶給你的刻板印象。

同理,英語,日語,韓語,以及各種其他小語種也可能帶來這種感覺。。

但是,對這個語言足夠熟悉了就有可能不會那麼輕易被深情打動了(因為歌詞會瓜分一部分旋律和歌手唱功帶來的感受)。

3樓:岳不群

我認為有乙個很重要的原因 ,那就是粵語保留了許多文言的詞彙與腔調。因此同樣是一句話,粵語可以表達的空間就比國語要多得多。

一首歌既有粵語版又國語版的話,你會更喜歡哪乙個,為什麼?是因為歌詞還是因為其他?

禿頭少女少熬夜 粵語版。因為聽不懂才會有更多的想象,粵語的很多歌詞很委婉,裡面的彎彎繞繞可以自己理解,這大概就是 猶抱琵琶半遮面 其次,粵語說出來的感覺很纏綿,怎麼說呢,像一團霧,或者說咬到口裡的棉花糖,尤其是加入氣聲的歌,聽起來更是有起雞皮疙瘩的感覺。當然,並不是所有歌都是這樣,有些歌國語的韻腳唱...

為什麼一首粵語歌的國語版要重新填詞而不是用國語發音直接把原粵語詞唱出來?

skyming 詞彙是一方面,最主要的還是語法,我同你 我和你 直接唱出來不彆扭嘛,一些粵語裡常用的副詞,例如 可 可以 需 需要 直接用國語唱出來拗口且不順耳。還有一點至關重要的是押韻,歌詞講究押韻,粵語尤甚。然而國粵語發音不同,大部分韻腳對不上,聽起來也奇怪。 已重置 粵語歌詞與歷史,詞聲調製化...

為什麼你會鍾情一首歌?

諸葛村夫的背影 首先呢,它的歌詞很符合我的現狀,直戳我內心,唱出了我的心聲,引起了共鳴 其次呢,它的旋律,有一些歌我一聽前奏就愛上了另外呢,這首歌的風格,也許比較符合我,對我胃口還有呢,這首歌對我意義重大,也許它與乙個很重要的人有關,也許它被我喜歡的人在某個場合唱過,或者一段感情,或者它代表了我的某...