如何評價《泰坦隕落2》和微軟遊戲的為主一系列台灣配音?

時間 2022-01-12 15:07:50

1樓:Uncle Leon

僅評價Titan Fall 2,港服限免進去一聽台版配音還以為玩了個Pussy Fall,窮凶極惡的大反派說起話來溫柔的就差一句你想怎樣啦

2樓:箭歌

雖然很親切,想起以前玩的光暈1和地牢圍攻,不過挺硬漢的遊戲,配音演員的聲音有點太細膩了,說難聽點,有點不夠man,當然,內地現在越來越少好的配音了,可選面不大呀

3樓:呵呵

沒中文給差評,有中文配音你又不習慣。

加上真真正正買遊戲的中國大陸的人並沒有想象的那麼多,與其在這抱怨中文配音的問題,還不如讓更多人養成買正版的習慣。

4樓:

1、遊戲這一塊兒,現在很多遊戲商家是在把香港台灣視作整個大中華地區市場的跳板以及口味風向標——意思就是:台灣香港玩家喜歡的東西,可能大陸以及整個大中華地區的玩家起碼也有6、7成的概率會同樣喜歡;而與此同時的,服務建設這一塊兒很多廠商也是跟著這樣的市場判斷及策略在走,官方繁/簡中變多了,台配也跟著變多(當然,其中的有些廠商也在開始將大陸和台灣分開針對著來對待了)

2、至於台配的水準問題,其實譯制配音這個東西的水平,基本上可以約等於乙個文化市場的活躍度——視線轉到院線電影公映配音這一塊兒來看的話,國內四大院線電影譯制部門(上譯、八

一、中影、長影),兩家在北京(八一&中影)、一家在上海(上譯)、一家在長春;眾所周知,北京是很多中國產影視作品的製作地,魔都的文化產業如何知乎上關注二次元相關的朋友恐怕也更不用我來提了,而唯獨長春的文化市場相比較於上海北京,近些年基本上≈一潭死水,如此的現狀便造成了在譯制工作上的成本投入不足,也造成了近些年長影的不少院線公映譯制作品明顯比另外兩地的差一些

台配當年的興起,其實說白了就是因為香港電影,而香港電影後來的境遇怎麼樣我想不用多說,俗話說「樹倒獼猴散」,唇之不存,齒何以附?

3、我不知道知乎遊戲區有多少人比較關注電影院特效廳以及內地院線電影發行通知的(IMAX、中國巨幕、Dolby Cinema這些),好些年前,剛剛因為《阿凡達》而在全國各地四處開花的IMAX影院,就如現在近幾年開始逐漸在全國各地省會城市開始扎根的Dolby Cinema一樣——中影的母帶製作部門給這些特效廳只發行原聲拷貝。而現在IMAX、雷射IMAX還有中國巨幕這些特效廳版本絕大多數影片都會發行譯制版拷貝,現在在東北,一天到晚IMAX廳只放譯制場的電影院都有——這道理,放遊戲上,乙個模子

什麼意思??深度本地化是大勢所趨的,能有這個級別的服務,那也就同樣表明了這個地方是個什麼級別的市場。

PS,說點兒可能會有些影響友善度的東西:去一些論壇、貼吧還有知乎上的一些問題裡頭老是看得到一些fanboy「官方翻譯坑,民間組才是正道」、「民間才有愛,官方都為¥」的論調,好像官方組的存在就是一種原罪

那……請問民間字幕組能做出這樣的字幕麼?能的話,能量產麼??

5樓:仿井水

答主可能沒玩過一款叫《戰地2》的遊戲。

如果問我如何看待,我認為是一切都往好的方向發展,《百戰天蟲》不也有中配了?期待更多的中配,尤其是簡中區的。

痞子勝利!

違禁物品搜查成功!

鬥痞精英走》

6樓:SamTheMarine

這就是我寧可遊玩全英文作品也不願輕易嘗試配音本地化的原因:它們通常聽起來很讓人反胃,絕大部分遊戲作品的語音本地化效果並不好。

當我在漢化組做事的時候就深刻的領略到文字翻譯是一件多麼不容易的事情,它需要大量的心血努力和文化積澱……語音本地化,又談何容易呢!

本地化工作的完善任重而道遠,一味的去催,去逼迫開發者,從來不會有好結果,甚至可能適得其反!

7樓:

首先必須承認,比起大陸配音行業,台灣配音行業成熟豐富多了。相信不少人也是從小聽著台配動畫長大的。然而對我個人而言,乙個遊戲如果有台配和陸配,我會優先選擇陸配。

最直觀的對比就是守望先鋒(台譯:鬥陣特攻)聽得我是尷尬癌一陣一陣的。不信可以去看看宣傳片雙龍的大陸配音與台灣配音,差別真的是太大了。

8樓:AyanamiArena

如果你是跟暴雪家的大陸配比,首先大陸的翻譯更明顯的「雅」一些。而且配音的水準也真的是非常高。按照這個標準台灣配還差了點。

跟別的比,還是很可以的。比如大部分外國電影的中文配音……

9樓:Wandering ChK

這個。。。我支援機核導演月番(真是月番嗎?ciang)裡的吐槽說法,棒讀讓玩家覺得自己是個傻子。。。

當然了。這並不會扣分只會加分,因為這是個循序漸進的過程,再說你不爽可以調語音語言啊。

10樓:

台配要比陸配專業很多。但依然水平參差不齊。不管是halo還是泰坦隕落2,裡面都有配的非常到位,也有非常維和的地方。

拿泰坦隕落2來說,男主、拉斯提摩莎、沙拉布里格斯、6-4團隊的配音就比較容易出戲;而BT、小兵們、肯恩、艾許、布利斯科、斯隆的配音好很多。

11樓:

不能接受,日式遊戲只接受日語配音,歐美遊戲只接受英語原聲配音或者上海譯製片廠風格中配(例如暴雪遊戲)

台配被國配爆十條街——尤其是光環系列,4V娘炮配音簡直不能更難受

12樓:Riki醬就好

也沒什麼問題吧,畢竟X1進入台灣多年,有穩定的受眾群體,在大陸還沒幾年,遊戲數量更是少之又少。而大部分大陸人對台灣中文態度就是有了更好沒有無所謂,所以真的要搞大陸配音嗎?也許幾年之後等大陸市場成熟吧

如何看待泰坦隕落2開服第二天人數不足1000?

我在美服,可是卻看到了不一樣的風景 而且這只是奧勒岡州的3個伺服器之一,美國很多州都有伺服器,消耗戰和賞金都是秒排,其他模式也基本上一分鐘之內,這還是號稱賣的最少的x1版 不知道題主想表達什麼 糾結TF2和TTF2,你們就偏要打英文簡稱?打泰坦2,戰地1,使命13,打中文簡稱會死?別扯什麼節省時間,...

如何評價微軟宣布 Windows 10 將於 2025 年 10 月 14 日終止支援?

眾所周知,Windows 10是最後一代Windows。也就是說,2025年10月14日之後,Windows作業系統就將退出歷史的舞台,40年的輝煌就此落幕。什麼 你說還有Windows 11?呃 SB阿三。 產品經理避雷針 因為,裡沒有見過的船新版本正在路上。WINDOWS11,擠需體驗三番鐘,裡...

如何評價遊戲《殺手 2》?

喜歡睡覺 這遊戲毀在任務系統了,走到乙個地方,任務系統就開始一步步提示你怎麼做,還當什麼殺手,系統自動播片得了,我都不用動腦。玩家想查攻略可以網上自己查,遊戲自動把攻略編入任務系統,樂趣一下子就沒了。 都說過場ppt廉價,我尋思要是整幾個分鏡框這不就是漫畫過場麼,那當時馬克思佩恩的漫畫過場還一堆人說...