馬克思與恩格斯的姓名翻譯問題?

時間 2021-10-31 12:20:41

1樓:「已登出」

Marx 這個名字根據譯音表,馬和克都是對的,不過按照現在的譯音表,確實應該是「馬爾克斯」。

Engels 應該是「恩格爾斯」。除了略去了可有可無的「爾」其他的都是對的。

考慮到那個年代大家還不是很習慣這麼洋氣的外文名,也沒有乙個(其實是多個)像今天這樣的規範而基本可逆推的譯音表,所以省略成「馬克思」、「恩格斯」也是可以理解的。

樓上所說的按照今天的譯音表確實應該譯作「阿里斯託泰利斯」或者「阿里斯託泰利」(考慮到大家都願意譯賓格的怪異風氣?),然而由於希臘語的送氣與不送氣的問題(我也一直沒搞清楚),其實聽上去像「士」或像「多」、像「德」也是可能的,再加上亞里斯多德是古代人,要考慮古希臘語的發音之類的。所以也沒有太大的問題,然後就這麼約定俗成地用下來了也沒事兒。

以及很多希臘、拉丁名字會省去最後一兩個音節,比如 Augustus 很多時候大家都以作約定俗成的「奧古斯都」或者甚至「奧古斯特」(上文說了,貌似是譯賓格的怪異風氣?),而非「奧古斯圖斯」。而糖山馬克的女兒的名字在今天就應該譯作「奧格斯特」了因為這裡的「August」是英語了。

最後 Max 和 Marx 還是不一樣的。

馬克思主義是馬克思和恩格斯兩人的成果,但為什麼不叫恩格斯主義?或者馬克思 恩格斯主義?

乙隻carlin 也貼上我馬原老師的回答 馬克思和恩格斯同時對這個理論存在貢獻,但是其實相較而言馬克思的貢獻更大一點。馬克思對於歷史唯物主義和經濟方面的分析構成了這個理論的主要部分。同時由於恩格斯對馬克思的承認和尊重,署名上主動填了馬克思個人名義 Gilbert 以下是我老師的說法 這和東歐巨變 蘇...

為啥有馬克思主義而沒有恩格斯主義呢?

他山石 馬克思早逝,其手稿等經過恩格斯整理。我們現在所能了解到的馬克思主義是經過恩格斯個人改造過的,與馬克思本人的思想有一定差異。某種程度上可以說,這種差異就是恩格斯與馬克思二者思想的差異。 過雲雨 有些回答沒必要扯那麼多,別人不會看枯燥的發展史。說白了,馬克思主義為什麼叫馬克思主義,就是一種命名方...

為什麼有時候會像《瑪麗與馬克思》中的馬克思那樣覺得無法理解別人的行為舉止?

林公升 因為世界上所有的人都是不一樣的,我們無法真正的去理解乙個人。max是社會中所謂的 精神病人 但他沒有做錯什麼,而是 正常人 在自相矛盾。 瑪麗與馬克思,裡面的MAX,是個阿斯伯格症候群,自己搜尋一下就好了,不難理解,比如 總的說來,能夠理解別人的話和情緒,需要有生理基礎來支援此類功能。阿斯伯...