法語中,faire les courses 和 faire des courses 有什麼區別?

時間 2021-06-22 12:05:40

1樓:寶大毛

就是部分冠詞和定冠詞的用法,定冠詞一般表示某個具體的概念,不定冠詞表示比較普遍的概念,所以faire des courses表示購物這個動作,faire les courses表示購物這個概念。同樣的,比如je bois du lait和J』aime le lait,du lait表示具體的牛奶,而le lait表示牛奶這個概念。

2樓:思思媽媽

砍樹照著主幹砍,別去砍枝丫!

——為啥知乎推送給我的法語問題總是很專業,以我粗疏的大腦,根本回答不出來呀!

我曾經用法語在法國工作過,現在英語區生活了4年。對於這些細微的差別,我的深刻感受是——某個詞和某個詞之間的細微區別,是一點不打緊的。

語言只是個交流工具,不管你想說啥,說就是了。說話的時候緊緊的看著對方的眼睛——如果對方一挑眉毛,好吧這個詞你的用法有點不對,那換乙個就是了嘛!如果對方理解了你的意思,下次就這麼用好啦!

為啥要花費時間來研究這些細微的區別呢?——法語考試和英語考試,都不是完形填空呀!

難道要開個論壇來翻資料論證這個詞和哪個詞的不同?還是這個句子時態有啥問題?聽懂了就行麼!就算是上大學做作業,老師也會聯絡前後文,不會因為乙個詞弄錯給你個大叉叉。

坦白講,我始終覺得小時候學英語老師把啥時候用in on at 之類的講了又講是很傻的事。老師們砍了太多的枝丫,但把枝丫都砍倒了,樹也不會倒。

說話的時候鬼才注意得到你的小詞用得對不對。主語是對的,動詞是對的就可以了嘛。

但是太關注這些,會導致說話結結巴巴,因為好學生的腦袋在瘋狂的轉動,要從語法規則中提煉出來正確的表達。

表達無所謂正確不正確,只要對方懂就好。

3樓:法國小哥

faire les courses (go shopping): 一般是每天,每週固定的集中採購,一般是買吃的用的消耗品

可以翻譯成採購

faire des courses (do some shopping) : 沒有那麼規律,一般就是看到家裡缺了點什麼東西臨時要去買。還有就是買衣服鞋子書之類的,反正就是不是固定的乙個習慣

可以翻譯成買點東西

這是les和des的普遍區別,並不只針對faire les courses這個表達

一般人其實經常說je vais faire mes courses

例句我改了一下,來自:Faire des courses ou les courses

C'est moi qui fais les courses, mon épouse n'aimant pas conduire.

我老婆不愛開車所以是我負責採購

Ma femme ouvre le frigo et constate qu'il n'y a plus de fromage, elle me dit : "il faudra que tu ailles faire des courses demain."

我老婆開啟冰箱一看發現乳酪沒了所以跟我說:"你明兒得去買點東西"

4樓:五度法語

·faire les courses : 表示購物是一種定期的、習慣性、經常性的活動

Dans mon ménage, c'est moi qui fait les courses quand mon épouse n'a pas envie de sortir, qui passe l'aspirateur et le vaporetto, qui fait les vitres, les vidanges et l'entretien des véhicules, mais je ne fais pas la cuisine ni le repassage...

·faire des courses : 表示更加具體的,缺少什麼東西要買

"Je vais faire les courses" 表示我正在做一項常規活動,這是我們一天中生活的一部分。

"Je vais faire des courses" ( des 部分冠詞) 意味著我去超市的具體目的是買我需要的東西,也就是我缺少的那些東西。

法語de vous connaitre 中connaitre為什麼是原型?

偶係圖圖小淘氣 介詞de引出動詞不定式,認識你們 中的 你們 是人稱代詞,需要放在相關動詞之前,結構是這樣的,所以這裡用動詞不定式connatre啊。 Vincent 原形有幾種使用情況,其一就是 介詞後 就是這裡的 de 為什麼有 de 呢?因為 tre adj de 引導原因狀語。至於為啥介詞後...

法語中,j ai du temps 和je n ai pas de temps 為什麼不都用du?

valleemontagne J ai du temps.我有時間。變成Je n ai pas de temps.我一點時間都沒有了。屬於 加在直接賓語前的部分冠詞du在否定句中要變成de 的 這麼一條需要記下來的語法點。 五度法語 在否定句中,部分冠詞 做直接賓語的名詞中,需要把du變成de。總結...

法語中, 週末 一詞有純法語說法嗎?

Jasmine Cheung 瀉藥,說到這個問題,我一定要祭出唐屯老太的經典名言 老太太說這話的時候大概是1912年,鐵達尼號沉沒以後不久。第一部分說說法國法語。先說答案,就是沒有,法語中weekend是英語借代過來,在沒有weekend這個詞之前,weekend這個事物不存在。說兩個例子便於理解,...