1樓:AYANE
可以搜一下日語繞口令,比如有這些:
生麥子、生公尺、生雞蛋。
日語:生麥生公尺生卵Namamugi Namagome Namatamago
李子和桃子都是桃科植物。
日語:李も桃も桃Sumomo mo Momo mo Momo nōchi
魔術師正在修煉魔術。
日語:魔術師魔術修業中Majutsushi Majutsu Shūgyōchū
東京特許許可局。
日語:東京特許許可局Tōkyō Tokkyo Kyoka-kyoku
在地圖上找濟州島。
日語:地図帳で済州島Chizu-chō de Cheju-tō Sagashi
分發巴西人的神秘傳單。
日語:ブラジル人のミラクルビラ配Burajiru-jin no Mirakuru-bira Kubari
貓的孩子是小貓,獅子的孩子是小獅子。(子子子子子子子子子子子子)
日語:子子子子子、子子子子子子子〔貓の子子貓、獅子の子子獅子Neko no ko koneko, shishi no ko kojishi
2樓:雨人
施氏食獅史
除了獅子的獅字略有不同,其他漢字在日語裡跟中文寫法一樣。只是在日語裡有日語的讀法。
如果意思通順,日本人可以看懂。如果只是中文的拼湊,那日本人自然是看不懂。
純粹用日文假名表音書寫英語會怎麼樣?
青菜炒魚仙貝 日本KTV的英語歌,很多有個Japanese Version,其實就是把所有歌詞寫成假名,那看的真叫乙個頭痛 同理一些粵語歌 火刺蝟 大多數日本人說英語本來就是照著羅馬字硬念的,你按著正常英語發音去念人還聽不懂呢。而且。你是沒見過日本人怎麼在星巴克點菜。所以在日本yahoo上會有一堆教...
為什麼日語假名和漢字用兩種字型?
何筱宇 作為乙個日語能力考N2的半吊子來回答一波,首先知乎的規矩是,先問是不是,再問為什麼。日本人認為自己的文字有三種符號,漢字 仮名 字。漢字就是我們最熟悉的。假名分為平假名和片假名。羅馬字就是日語拼音,這個比較少見。 韓泳思 上邊的當然是一種字型,籠統地說上邊的漢字和假名都是 襯線體 自行搜尋 ...
日語可以用朝鮮的諺文書寫嗎?
eska 85 11 以下為國立國語院制定 文教部告示第85 11號公布的外來語表記法中日語相關部分。日語假名與韓字對照表 假名韓字 語頭 語中 語末 表記一覽表之外需要留意的事項。139 第一項促音統一用 表示 2 第二項長母音 長母音不做另外表記。九州 新潟 東京 大阪 2 第二節表記東洋的人名...