乙個普通的西方人看到日文時,對於假名和漢字混雜是什麼樣的感覺?

時間 2021-05-07 20:41:20

1樓:巫山拾遺

試區分以下漢字/注音/假名/諺文:

(本題41分)

漢字注音

假名諺文

2樓:敬仰自然

應該能分清吧…

反正我第一次看見亞美尼亞文和喬治亞文的時候,雖然並不知道它們究竟是什麼,但是還是能看出來是兩種不同文字的…

3樓:

如果是沒怎麼接觸亞洲文化的老外,是分不出漢字和假名的區別的。

因為我學過日語,有一段時間因為比較沈迷所以就連手機的作業系統也換成日語版。

後來去德州(FYI:是美國德州,不是山東德州)讀博,某天和某同學(德州本地人)聊天一起走時他看了一眼我手機,說(用英文):「噢天,你這手機全是漢字,我看得好暈。」

「呃....這其實是日語....」

4樓:水滴協奏曲

不會的。

如果問乙個普通的中中國人,

一排中文: 包括了簡化字+傳承字,

(傳承字是未經簡化的,簡繁體基本一致的字),絕大部分人不知道哪個字是傳承字,哪個字是簡化字。

這個應該比完全不懂漢字的人看日文簡單多了,但同胞大部分都不知道。

類推,老外更分不清平假名、片假名與漢字了。

5樓:清影

一般情況下他們分辨不出來。

去年在瑞士某酒店吃早飯,有日本旅行團的人來,酒店不知道找誰用白紙寫了幾個日語的標識,大概意思是「日本團的遊客請到這邊就座」。

結果酒店的服務員把這幾個標識上下顛倒貼在桌子上,我一看就樂了,去幫他們改過來了。然後服務員就很詫異地問我,這紙上面到底寫的是中文還是日文,到底哪面是正面……別說漢字假名,連上下左右他們都搞不清楚…-_-#

6樓:難明白

除非是對中日韓的一國語言已經相對學習過,否則就是完全分不清。。。很簡單的模擬,法文、德文、西班牙文、荷蘭文放在一起,一般中中國人也不知道。Bonjour?

Guten Tag !Hola? Hoe gaat het?

7樓:華櫻

舉個例子:

Bonjour, mon ami.

是哪國語言?

對於大部分歪果仁來說,辨別日語裡的漢字和讓大部分中中國人辨別這是哪國語言的感受一致。——「根本沒什麼區別」,哪怕二選一

另:這是法語

8樓:Deluge

日語是用阿爾泰語系的發音加上漢字來表意,這在世界語言中應該是獨樹一幟的,也算是語言文化融合的一大成就。從中可以發現,一種口耳相傳的口語,具有比較穩定的特徵,外來語很難完全取代地方語言習慣。但作為一種符號記錄方式,文字可以很方便的嵌入到另一種語言文化中去。

對於現代日本文字而言,漢字作為一種固定化的含義表示,已經成為日語的一部分,即使不是其中的必要條件,但作為一種文化中的約定俗成被賦予意義。畢竟中中國人其實全用拼音寫字也能交流意思,但由於同音太多和文化習慣的問題,情願多花費些功夫去學習象形文本。這使得日後的書寫表達和閱讀能更簡潔精煉,相當於把前面所花費的學習漢字的成本攤薄了。

9樓:Yifei Cai

一起上日語課的美國朋友說她爸爸拿中文的文章問她知不知道這些日文的意思……我很驚訝地說日語一定有假名不是很明顯和中文看起來不一樣嘛(不過我覺得手寫他們分不出來我理解,列印就……)大概對他們來說真的區別不大?

10樓:

大概就是某次看某裝置得說明書,然後一直看不懂,只好看圖猜意思,看著看著,總感覺有些圖總重複出現,一看目錄,這本說明書有德意法等好多語言版本,我們竟沒有發現其實不是有些圖重複出現,是所有圖。然後,英語版本在最後╮(╯_╰)╭

11樓:Steve H

以親身經歷來說,沒有學過日語的外中國人幾乎看不出來,在大一學日語的時候我就問過周圍的人這個問題了,結果就是沒有乙個人能夠一下就看出假名和漢字是完全不同的書寫系統

12樓:帶顆鹽

片假名和平假名都是標音文字

你只要認識了50音,片假名和平假名寫的東西你就都會讀了而每個音本身沒有含義,多個音組成詞才有意思這點跟英語更像

漢字則是語素文字,每個字都是有含義的

讓我猜西方人怎麼想,他們大概會覺得平假名和片假名更容易接受

13樓:Chin San

我Steam ID是日語,取於我喜歡的動漫裡的一首歌。玩CSGO的時候(不得不說下大多數CSGO玩家素質的確偏低,而且非常racial,覺得這是個白人的遊戲),經常被隊友莫名其妙惡語相向:就算是我carry了隊友也會在good job後面加個chingchong(這是乙個用來嘲諷中中國人的歧視詞彙)。

除了和善地問我是不是中國來的人,其他人我一律回:This is Japanese, did you go to community college?

14樓:鄭晟澤

片假名和漢字放一起應該不會有什麼違和感,這是指列印體,漢字也有很多筆畫很少的字,例如工,口,夕

平假名因為是來自於漢字的草書,所以在列印體的文章裡能很清楚的分辨出漢字和平假名,乙個是工工整整的乙個很明顯不是

而在手寫體的情況,特別是很多某些日本人的手寫體,漢字被圓潤化,平假名也不像列印體那麼多連筆,還真不一定能區分出假名和漢字

記得,這裡有乙個前提,這個人是完全不懂日語和中文的,也就是說從筆畫多少什麼的區分應當是不成立的

我覺得可以讓matt問一下他的朋友啊

15樓:

正好我最近通過日本的朋友介紹,認識一些歐美的朋友。

會一點點日語,基本上都有乙個特點:除了乙個美國的朋友以外,都是用羅馬音交談的。

而且半英語半羅馬音版的日語。

更何況對他們來說這些平假名片假名和漢字,對他們來說就是沒意義的符號啊!!

今天教了乙個妹子日語(よろしくお願いします/yoroshiku onegai shimasu)

因為是即時教學,所以沒有從頭開始教。

然後還得乙個乙個給拆開來說,漢字部分就不說了,因為他們根本都不想看到 :D

(筆畫太多,看起來複雜。)

有乙個漢子說讓他看到漢字的話,都想死了。

發了一張韓語的字母表,瞬間安靜了……

16樓:葉慈

如果沒有漢字或者假名姿勢,真不一定能看出來。

比如我們如果不認識漢字,不一定能看出這是兩種文字。

當然琢磨一下或許會有疑惑:為什麼好像一排筆畫多一排筆畫少?仔細看看好像一排比較沒有規律,一排更方塊一點?

有哪些方法可以大概判斷乙個西方人的國籍 種族或背景?

多玩FIFA,玩的時候多留心不同國家聯賽隊員的名字,當你在同一國聯賽的幾隻不同球隊裡看到相同的名字的時候,就知道,該名字具有普適性。 二戰期間,一隊比利時士兵和一隊德國士兵相遇,雙方都隱蔽了起來,沒辦法互相射擊。比利時的隊長說 我有乙個主意,許多德中國人都叫漢斯,我們喊他們的名字,他們一站起來我們就...

考研對於乙個普通一本大學的學生真的是必要的嗎?

Justin Jia 必要性是談不上的。我覺得應該把讀研看作是乙份工作,而不是學歷。現在研究生學歷帶來的溢價並不高,已經不能簡單看成是乙個晉身之階,這一點上與高考和大學是很不一樣的。而且,研究生的專業就是做研究,所謂的讀研就是實習如何做研究。原則上講,做研究與寫程式 做銷售沒什麼高低貴踐之分,都是一...

對於乙個普通大學生來說,1000以上的鞋子算貴嗎?

WangChuan 算啊,500塊錢對我來說都算貴的。我現在做家教,乙個小時50塊,乙個星期能幹兩個小時,也就是乙個星期賺100塊錢。500塊錢,我得幹乙個多月。然後我用這個錢去買鞋去了,哈哈。不過因為是自己賺來的錢,所以也格外知道珍惜,會仔細的去對比價效比,也不愛跟人比。1000塊錢貴不貴,可以自...