現代人能看懂多早之前的古文

時間 2021-05-07 19:31:57

1樓:

如果是讀散文的話,只要曾經好好學過文言文,並且沒有丟掉的話,春秋以下總能看懂一些,水平好的能夠讀懂大意,想要不借助工具書,全文理解,多數情況下必須是真正有過古文訓練的人才能做到。

如果是讀特別的文體,問題就比較複雜了,一般人不借助工具書肯定讀不懂先秦時期的詩經、楚辭,即使受過古文訓練,對這種文體也不可能完全無障礙閱讀,漢代的賦也類似。

總體來說,我們能閱讀的古文時間上限應該是春秋,可以確定的春秋以前的文獻記載,無論是傳世的散文詩歌,還是金文、卜辭,都是艱澀難懂的,我想,除了受過專業訓練者或自視過高者,應該沒有人敢說自己能無障礙閱讀此類文獻。

最後但並非不重要,前面說的都是建立在文獻有句讀並做過校正的基礎之上,如果沒有這個基礎,以我熟悉的朝代來說,絕大多數現代中中國人到秦漢時期基本是個半文盲。

寫的能力大概還行,因為就算寫簡體楷書,估計秦漢時人大概也能猜出寫的什麼字,只要別寫太多,用關鍵字和人交流應該能成功,別問為什麼不口語交流,問就是你聽不懂他說的啥,他也聽不懂你說的啥。

這是取自某漢簡的一段文字,對其斷句並理解文意是自稱能讀懂秦漢原始文獻的門檻,而且是個很低的門檻,後面還有更高的門檻。因為如果你見過秦漢簡牘就會知道,有些字你根本不認識。引文已經是經過校正識別了的,要真是直接去秦漢時代看當時人寫的文章,大概率像是英語差的人做閱讀理解,單詞認識不少,全文意思卻不甚明白。

2樓:陳震

文言文整體的難易程度是隨著時間的推移而變易。但是,具體到某一篇古文,則其難易程度與時間無關,基本全看作者的文筆、喜好,以及文章本身的文體等因素。

比如下面這個:

帝命式於九圍,茲惟艱哉,奈何弗敬;天心佑夫一德,永言保之,遹求厥寧。

這是乾隆皇帝寫在故宮太和殿中的對聯。

再看下面這個:

秦孝公據崤、函之固,擁雍州之地,君臣固守以窺周室,有席捲天下,包舉宇內,囊括四海之意,併吞八荒之心。當是時也,商君佐之,內立法度,務耕織,修守、戰之具,外連衡而鬥諸侯。於是秦人拱手而取西河之外。

這是西漢時賈誼的《過秦論》。

孰難孰易,不需多言。《過秦論》不看註解你也可以讀下去。

所以,要說現代人能看懂多早的古文,似乎這個問題本身並沒有意義,因為你終究無法用個別代表一般。

3樓:子正

說乙個可能的上限。戰國末期的文字,不借助注疏看不懂。比如楚辭。但也分文體,戰國策會淺顯很多,不知道這是否說明它成書年代更晚。西漢史記,大部分列傳可以不借助注疏讀懂。

4樓:大虞太史令

不是古漢專業,不考慮文體,最多明朝,而且還是章回體,要是說時文(八股文)那就不用提了。

至於現在所謂得看的得懂,幾本就是連蒙帶猜,不求甚解。先碼著,等下發例證。

5樓:慶曉筱

其實用字母書寫的文字,傳承性沒有大家想象這麼差。決定能不能讀懂的核心因素,還是某種語言古文和現代文之間的差距。如果是英語的話,莎士比亞的原文現代英中國人能讀懂,他們閱讀的感覺就像我們讀明清時代的四大名著。

英中國人讀中古英語能夠蒙出七八成,但是英語經歷過諾曼征服,中古英語之前的古英語,其語法、詞彙都差異極大,沒有經過訓練的母語者完全讀不懂。另外,比如義大利人和西班牙人勉強能讀拉丁文的。包括希臘人也能勉強讀古希臘文。

首先,如果考慮字型,沒有受過訓練的人,用甲骨文和篆書書寫的古籍不要想了。這麼簡單的話,怎麼甲骨文發現這麼多年了才破譯不到三分之一,最近還懸賞「破譯一字獎勵十萬」。

如果把古籍都寫成簡體字的話,我還是認為大多數人都是在腦補閱讀文言文。上次我回答乙個類似的問題,摘抄了一段《楚居》,結果我抄掉了乙個很關鍵的字(因為那個字所有輸入法都打不出)。然後一群人都說讀懂了,但就沒有見誰指出我有句話少了個字說不通。

以上古漢語為例,上古漢語博大精深,就是專家們很多時候都沒有定論,更不要說我們這些沒有受過專業訓練的人。大多數讀先秦的文章,除了語法不熟悉,還有就是對實詞詞義的掌握都不夠精確,這會直接影響理解作者想要表達的真實含義,比如下面幾個大家耳熟能詳的句子:

學而時之(習是「溫習」還是「實踐」?)

人行,必有我師焉(三是確指「三」還是複數標記指「很多」?)

學而不思則,思而不學則(罔是「迷茫」還是」欺騙」,殆是「危險」還是「懶惰」?)

對這些加粗的字有不同的理解,會得到全句完全不同的意思。

再來,比如「學而時之」和」學而不思則,思而不學則殆」這兩句話去掉加黑的字,假設剩下的部分「學而時之」和「學而不思則,思而不學則」我們都讀懂了,偏偏「習」、「罔」和「殆」這三個重要的字沒有讀懂,那麼整句話我們理解了多少?句義如此殘缺,恐怕是沒有讀懂。

那麼,綜合一下我的想法,對於簡體字書寫的古文,我們能讀懂什麼程度呢?

首先排除商朝的卜辭或者銘文。這些文字讓沒受過訓練的人讀,頭都摸不著,不信試試:

癸西卜,殼貞:旬亡禍?王二曰:丐!王佔曰:俞!有求有夢。

乙酉卜,王貞:餘薛朕老工延我烘,貞:允唯餘受馬方祐抑,弗其受執?

我們平時接觸到的古文,總體來說是比較簡單的一類。有些難的古文,真的是全篇下來雲裡霧裡。

我們作個對比,比如下面這段:

嗟乎!時運不齊,命途多舛。馮唐易老,李廣難封。

屈賈誼於長沙,非無聖主;竄梁鴻於海曲,豈乏明時?所賴君子見機,達人知命。老當益壯,寧移白首之心?

窮且益堅,不墜青雲之志。酌貪泉而覺爽,處涸轍以猶歡。北海雖賒,扶搖可接;東隅已逝,桑榆非晚。

孟嘗高潔,空餘報國之情;阮籍猖狂,豈效窮途之哭!

節選自《滕王閣序》。這段話相對就比較好懂,稍微查查詞典應該就完全理解。但是換成下面這篇《子虛賦》,可能就不是普通人可以對付得了的:

於是鄭女曼姬,被阿緆,揄紵縞,雜纖羅,垂霧縠。襞積褰縐,鬱橈溪谷。衯衯裶裶,揚袘戌削,蜚纖垂髾。

扶與猗靡,噏呷萃蔡。下摩蘭蕙,上拂羽蓋。錯翡翠之威蕤,繆繞玉綏。

眇眇忽忽,若神仙之彷彿。

這篇文章對於我們可能是讀起來拗口了一點,要知道當年漢武帝讀得可順暢了,讀完之後讚不絕口,讚不絕口。

所以,上古和中古的古籍,現代人要看「懂」,還是比較困難,尤其是先秦的文章,工具書是少不了的。至少我對自己的要求是,寧願不讀,也絕不腦補。

6樓:何許人

古文分兩種,古代文言文和古白話

白話似乎比文言文好懂一些,那我們就拿白話舉例子

最近的,譬如《海上花列傳》:

黃二姐一回頭,見珠鳳站在一傍,嗔他不來應酬,瞪目直視。嚇得珠鳳倒退下去,慌取了一支水菸筒,裝與子富吸。子富搖手道:

「耐去搭湯老爺裝罷。」黃二姐問子富道:「阿是多吃仔酒哉?

榻床浪去(身單)(身單)囗。」子富隨意向煙榻躺下。小阿寶絞了手巾,移過乙隻茶碗,放在煙盤裡,又請嘯庵用茶。

嘯庵坐在靠壁高椅上,傍邊珠鳳給他裝水煙。黃二姐叫金鳳也取一支水菸筒來,遂在榻床前機子上坐了,自吸一口,卻側轉頭悄悄的笑向子富道:「耐阿是動氣哉?

」子富道:「動啥氣嗄?」黃二姐道:

「價末為啥好幾日勿請過來?」子富道:「我無撥工夫(口宛)。

」黃二姐鼻子裡「哼」的一聲,半晌,笑道:「說也匆差,成日成夜來哚老相好搭,阿有啥工夫到倪搭來嗄!」子富含笑不答。

這是上海開端口時候近一百多年的東西了,沒有吳語基礎的人,就很難看懂。

相反,2000多年前《韓非子》,文言文:

不知而言,不智;知而不言,不忠。」為人臣不忠,當死;言而不當,亦當死。

我想大多數今天的中中國人但凡受了點文字教育的,1~2年級小學生讀起來這段兩千年前的文言文應該不難。

漢語言文字的難易不是以早晚劃分的,而是其內容,文體,寫法決定的。

所以古人追求"學問"講究"用典",怪你讀書不夠多!實際上,也說明,學問高低差別同一時代的人也難以看懂同一時代的作品。

7樓:端木弗貢

莎士比亞的文字就是現代英語,帶一點中古英文的變位。跟中文比的話,莎士比亞和詹姆士聖經的英文大約相當於元明之際的近古白話。所以說,不存在根本讀不懂的情況。

中國文化一路有沿有革,說什麼古文明仍然存活,這種表述並不準確。義大利、法國的拉丁文化(包括語言文字)也是自羅馬帝國薪火相傳一路沿革下來的,難不成羅馬文明也是仍然存活的古文明?

從字型上看(不考慮簡化字),中國的文字大體上分為古文、今文兩段,認識楷書的人不用專門培訓就能閱讀隸書。所以普通人識字的上限是秦漢之際。

從語言上看,後世通行兩千年之久的所謂文言屬上古漢語。主要是以戰國、秦、漢初二三百年間散文體的文學語言為正規化。只要是中學階段打下良好基礎的,秦漢以來的文言散文應該都可以不依賴注疏『讀下來』——讀懂大意——只須間或翻翻工具書,查一些生疏的字詞。

8樓:芷安

這段文字我覺得回答得不錯。

詩經如彼岸花,即使無法摘取,也一直存活於心。

其實它只是民歌,沒有想象中那麼疏遠不可親近。只是,在渡河的時候,被我們無聲的遺落在另乙個時代,當你返身去找時,它已經沒入河流之中。於是你漸漸習慣唱著「小老鼠上燈台,偷油吃,下不來。

」而不是「碩鼠碩鼠,無食我黍。」

用詩的清雅去尋找,用經的深邃去看待,它也許是前世的前世,我們心底曾經響過的聲音。我們在一起曾經唱過的歌謠。

詩三百,不過是前生無邪的記憶。

9樓:理查德的龍

斷竹,續竹;飛土,逐肉

短短八個字,這是已知的最古老的漢語詩歌,描繪的是遠古華夏先民狩獵的場景,這是漢語言文學的濫觴,是嬰兒時期的中國文學發出的第一聲響亮啼哭,她的含義也許乍一看上去並不明確,但是稍加解析每個人都理解:斷竹:砍下竹子,續竹:

施以加工,飛土:投擲土塊石塊,逐肉:追逐獵物。

這八個字把今天的中中國人——使用手機電腦的中中國人和幾千年前穿著麻布獸皮揮舞竹矛的華夏先民連線在了一起,使我們產生了血脈相通和精神共鳴,這是多麼偉大!

10樓:大西

其實題主的說法不太準確,中中國人能讀古文,是因為我們的語文教材進行了學習的緣故,而且也就是大略能懂,有些地方理解還是有障礙的(需要查注釋)。而對於一些學語文不用心的同學,可能很多古文是看不懂的。

如果你問多久以前的文字可以理解,其實有些年代久遠的文字可能比近代的文章更容易懂。比如這首擊壤歌,據說流傳於4000多年前的堯帝之時,很好懂。

擊壤歌

日出而作,日入而息。

鑿井而飲,耕田而食。

帝力於我何有哉!

莎士比亞的原文對於英文好的同學還是大致能懂的,當然有些詞彙需要翻字典。對於英國的大學生而言,一般也是能看懂的。

當然有點不同就是,中國兩千年來的文言採用大致相同的「文言文」寫成,進行了文言文的學習,基本上各朝代主要的書籍都能讀,而英國大學生懂得了莎士比亞,再古老一點的英文,可能還是需要另行學習。

叢這個角度來說,這更算是文言文的作用,而非漢語本身,假如古人都像現代一樣用接近口語的白話文寫作,那麼隨著時代變化口語的演變,我們回過頭再看歷朝歷代的作品,就會更頭疼的多了。

英國人能看懂莎士比亞嗎?如果能看懂的話,他們對這些句子的理解是一樣的嗎?

JLOE To be or not to be,this is a question be as someone already answered,it could be the insinuation of life or death understanding life and death wo...

誰能看懂醫生寫的字

antonioyip 人的情緒像正弦函式一樣,總是有起有落的。你只是情緒落下去之後落得厲害了一點,暫時沒有起來。藥物是你的幫手。在它們的幫助下會很快恢復原來的狀態的,加油!以下是醫師的病歷內容 主訴 情緒低落,易哭,胸悶,不願與人交流近一年,加重2周。現病史 患者自述2週前因下雪而大哭,心裡想 為什...

怎麼才能看懂《英雄聯盟》職業比賽?

九零末青年 這個東西多看就好了。我一開始連打團我都分不清,後來看的多了,就能跟上了,再後來我自己就能看出來誰的問題比較大,誰的勝負機率這樣的。所以多看吧!當然自己玩玩遊戲更好的理解那些天賦和裝備,對於你理解有幫助的。 大便勇士 基本的話 玩相對長一段的時間遊戲,熟悉熱門英雄技能遊戲機制啊之類的,實際...